Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] TOKYO GIRLS' STYLE 첫 미국 상륙! 모두 샌프란시스코에 "GIRLS' STYLE 해바라기"를 피우자 프로젝트 201...

Original Texts
東京女子流 初のアメリカ上陸! みんなでサンフランシスコに“女子流ひまわり”を咲かせようプロジェクト


2014年7月19日・20日。米国サンフランシスコで開催されるJ-POPサミットフェスティバルで、私達がパフォーマンスさせて頂くことになり、アジア以外の新しい海外進出の扉を開くことが出来ました。

そんな特別な夢に、みなさんと実現させたい事があります。

それは、LIVEを行うサンフランシスコのユニオン・スクエアを“女子流ひまわり”でいっぱいに埋めつくすことです。

このステージで、世界中から会場に遊びに来てくれる方々にひまわりを配って、「ヒマワリと星屑」の英語バージョンを歌いたいと思っています。パフォーマンス中の会場でみなさんでひまわりを振ってもらい「女子流一色」にしたいと思っています。

このプロジェクトの詳細はこちら
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286
Translated by juah0703
TOKYO GIRLS' STYLE 첫 미국 상륙! 모두 샌프란시스코에 "GIRLS' STYLE 해바라기"를 피우자 프로젝트


2014 년 7 월 19 일 · 20 일. 미국 샌프란시스코에서 개최되는 J-POP 서밋 페스티벌에서 공연함으로 인해 아시아 이외의 새로운 해외 진출의 문을 열 수있었습니다.

그런 특별한 꿈을 여러분에게 전할 수 있는 방법이 있습니다.

LIVE가 열리는 샌프란시스코 유니온 스퀘어를 "GIRLS' STYLE 해바라기"로 가득 메우는 것입니다.
이 무대에서 전 세계에서 공연장을 찾아와 주신 분들에게 해바라기를 나눠주고 "해바라기와 별들"의 영어 버전을 노래하였으면 합니다. 공연 중 공연장에서 여러분이 해바라기를 흔들어주셔서 "GIRLS' STYLE 일색" 이 되게 하였으면 합니다.

이 프로젝트의 자세한 것은 이쪽
http://tokyogirlsupdate.com/crowd/ja/single.php?project_id=286

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
419letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$37.71
Translation Time
10분
번역자
juah0703 juah0703
Standard
日本語文学を専攻しました。卒業してから4年間翻訳仕事をやり続けています。
韓国や日本の会社以外に海外の会社とも翻訳経験があります。
常に高品質を追求し...