Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 자세한 사항은 UULA 공식 사이트 「uula.jp」를 체크. 이 작품은 미국 아카데미상이 공인한 국제단편영화제 「숏 숏 필름 페스티벌&...

Original Texts
「No way to say」&「LOVE~Destiny~」の世界観をモチーフとした新たな映像作品が完成!

「No way to say」&「LOVE~Destiny~」の歌詞の世界観を、
新進気鋭のクリエイターが映像化!ミュージックビデオでもドラマでもない、
音楽と映像が融合した新しい映像が、
5月29日(木)より映画・音楽・アニメ 楽しみ放題アプリUULA【ウーラ】にて独占配信決定!
Translated by doakuma
"No way to say"&"LOVE~Destiny~"의 세계관을 모티브로 한 새로운 영상 작품이 완성!

"No way to say"&"LOVE~Destiny~"의 가사의 세계관을
신진기예의 크리에이터가 영상화! 뮤직비디오도 드라마도 아닌,
음악과 영상이 융합된 새로운 영상이,
5월 29일(목)부터 영화, 음악, 애니메이션을 맘껏 즐길 수 있는 앱인 UULA(우라)에서 독점 전송 결정!

nuko
Translated by nuko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
500letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$45
Translation Time
약 한 시간
번역자
doakuma doakuma
Starter
번역자
nuko nuko
Senior
初めまして。오해성(Oh Hae Seong, オ・ヘソン)と申します。
現在大学に在学中で、専攻は経営(会計)です。
日本語は約10年前から勉強し...
Contact
번역자
pooool pooool
Starter (High)
よろしくお願い致します。