Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] "무서운 곡집 + '학교 괴담 -저주의 언령-' 오리지널 사운드트랙" 빌리지 뱅가드 오리지널 특전 결정
Original Texts
『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック』ヴィレッジヴァンガードオリジナル特典決定
5月21日発売『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック』において、ヴィレッジヴァンガードでのオリジナル特典が決定しました。
オリジナル特典:「絶対に覗いちゃだめだよ。DVD」
※メンバーが5月23日公開の映画「学校の階段 -呪いの言霊-」の内容について語っている映像になります。
その為、映画を観てからでないとネタバレになってしまうので、映画を観るまでは絶対にDVDの中を覗いてはダメということです。
同じヴィレッジヴァンガードでも、店舗によってオリジナル特典が付く店舗と付かない店舗が存在することとなります。
オリジナル特典:「絶対に覗いちゃだめだよ。DVD」
※メンバーが5月23日公開の映画「学校の階段 -呪いの言霊-」の内容について語っている映像になります。
その為、映画を観てからでないとネタバレになってしまうので、映画を観るまでは絶対にDVDの中を覗いてはダメということです。
同じヴィレッジヴァンガードでも、店舗によってオリジナル特典が付く店舗と付かない店舗が存在することとなります。
Translated by
kulluk
"무서운 곡집 + '학교 괴담 -저주의 언령-' 오리지널 사운드트랙" 빌리지 뱅가드 오리지널 특전 결정
5월 21일 발매한 "무서운 곡집 + '학교 괴담 -저주의 언령-' 오리지널 사운드트랙"과 관련하여, 빌리지 뱅가드의 오리지널 특전이 결정됐습니다.
오리지널 특전: '절대로 들여다보면 안돼. DVD'
※ 멤버가 5월 23일 공개된 영화 '학교 괴담 -저주의 언령-'의 내용에 대해 이야기하는 영상입니다.
따라서, 영화를 보지 않은 상태라면 스포일러가 되어버리므로, 영화를 보기 전까지 절대로 DVD 속을 들여다보면 안된다는 뜻입니다.
오리지널 특전: '절대로 들여다보면 안돼. DVD'
※ 멤버가 5월 23일 공개된 영화 '학교 괴담 -저주의 언령-'의 내용에 대해 이야기하는 영상입니다.
따라서, 영화를 보지 않은 상태라면 스포일러가 되어버리므로, 영화를 보기 전까지 절대로 DVD 속을 들여다보면 안된다는 뜻입니다.
같은 빌리지 뱅가드라도, 점포에 따라 오리지널 특전이 붙는 점포와 붙지 않는 점포가 존재하게 됩니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 322letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $28.98
- Translation Time
- 약 한 시간
번역자
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...