Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] ※예약하신 상품의 수령방법(점포 직접수령/배송 등)은 각 회장의 CD직판 부스에서 확인해 주십시오. ※배송을 희망하시는 분께서는 상품대금...
Original Texts
■注意事項
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。
※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
Translated by
yukon48
■ 주의 사항
※「기념 촬영회」는 행사장의 사정상 대기자의 고객이 있는 상황에서도 종료되는 경우가 있습니다.
※행사장 문의는 삼가 주십시오. 라이브 중단 원인이 됩니다.
※시설 내 및 행사장에서 짐 놓는 등에 의한 자리 잡기나 연좌은 금지하겠습니다. 스탭의 지시에 따라 이동하게 하는 경우도 있으니 미리 양해 바랍니다.
※기념 촬영회 참가권은 어떤 경우(분실·도난 등 포함)에서도 재발행은 하지 않으므로 양해 바랍니다.
※「기념 촬영회」는 행사장의 사정상 대기자의 고객이 있는 상황에서도 종료되는 경우가 있습니다.
※행사장 문의는 삼가 주십시오. 라이브 중단 원인이 됩니다.
※시설 내 및 행사장에서 짐 놓는 등에 의한 자리 잡기나 연좌은 금지하겠습니다. 스탭의 지시에 따라 이동하게 하는 경우도 있으니 미리 양해 바랍니다.
※기념 촬영회 참가권은 어떤 경우(분실·도난 등 포함)에서도 재발행은 하지 않으므로 양해 바랍니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 885letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $79.65
- Translation Time
- 41분