About This Service
●専門分野;ファッション、マーティング、人文社会、ビジネス一般、一般書類など●作業可能量;1日8時間、1日8000字可能
(仕事の内容によって変更になることもあります)
大学で日本語を専攻して、日系の会社で10年間働き、日本のビジネスを身につけてきました。
機会をいただけると、信頼できる翻訳家のことをお見せするために最善を尽くします。
What You Can Expect
●2020.8>OCO Flatform、事業説明書、韓国語→日本語翻訳 (PPT 36ページ)
●2014.5~2020.7
>日系ライフスタイルブランド(アダストリアコリア、 niko and...)で勤務
-日本本社とのメールや電話連絡
-1年に3~4回、VMDマニュアル日本語ver.を韓国語で翻訳し、店長・スタッフ向けに教育
-VMD及び商品関連の日本資料を翻訳して店舗へ発信 (非定期的)
-毎週、日本指示書をベースにした韓国指示書を作成して店舗へ発信
-月1回、店舗のお客様に無料で配るブランドカタログを翻訳(日本語→韓国語)
-日本本社とテレビ会議進行(非定期的)
(会社事情によって定期的であったり、非定期的であったりしました)
-月1回、社長(日本人)と営業チーム会議(日本語使用)
-周1回、社長(日本人)と本社全職員のマネジメント会議(日本語使用)
-日本出張者、来韓時、遂行通訳
●2009.4~2009.8
>DIMF(大邱国際ミュージカルフェスティバル) 通訳・翻訳ボランティア
-日本公演ティーム通訳
-日本公演ティームの台本字幕翻訳
●2003.2~2008.2
>啓明大学、日本語文学科卒業
-2004~2006、日本語スターディグループ活動、3・4年生の時には後輩に日本語の指導
-2004・2006、 専攻学科で、年1回の日本語演劇のイベントに参加
-2005、埼玉聖学院大学で6ヶ月留学
-2006、 東京学習院大学で1ヶ月日本語研修
-2007 、「2007韓ビジネス相談会in DAEGU」の日本企業遂行通訳・翻訳バイト
-2007、ユネスコCCAP(外国人と一緒に文化教室)プログラムで日本人留学生と韓国の小学校に行って日本文化紹介する通訳・翻訳ボランティア
Business Hours
海外にいるので、メールにて連絡いただけます。月〜日、AM9:00〜PM10:00でしたら、いつでもご連絡できます!
usaneco's Profile
ID Verified
About 4 years ago
Korean
Japanese
こんにちは、オ・セジンと申します。
現在、日本語→韓国語、韓国語→日本語の翻訳フリーランスとを志望しています。
大学で日本語を専攻し、日本語や日本文化に関しての経験があります。
大学時代には日でへ留学したこともあり、日本語の通訳や翻訳の経験を積んできました。
大学を卒業して、日系の会社で働きました。FRL KOREAとADASTRIA KOREAで勤務しながら、日本にビジネスについても学ぶことができました。
特に、ADASTRIA KOREAでは日本の本部から指示が来ることが多くて、書類・連絡(電話、メール)・会議など日本本部とコミュニケーションすることが多くて日本語の活用頻度は高かったです。そして日本語の書類やマニュアルなどを韓国語に翻訳して韓国のスタッフに教育などをしたこともあります。
翻訳専門分野はファッション・化粧品・マーケティング・ビジネス一般などです。
最近はITやゲーム分野にも興味を持って勉強しています。
1日の作業可能量は約8000字で、Microsoft Office Program(Excel, Word, PowerPoint)、SDL TRADOS STUDIOを使用して作業しています。
追加の情報が必要な場合はメールにて連絡していただけます。
連絡は月〜日午前9時から午後10時まで可能です。
仕事をお任せいただければ、信頼のある翻訳者の姿をお見せします。
よろしくお願いいたします。
ありがとうございます。
現在、日本語→韓国語、韓国語→日本語の翻訳フリーランスとを志望しています。
大学で日本語を専攻し、日本語や日本文化に関しての経験があります。
大学時代には日でへ留学したこともあり、日本語の通訳や翻訳の経験を積んできました。
大学を卒業して、日系の会社で働きました。FRL KOREAとADASTRIA KOREAで勤務しながら、日本にビジネスについても学ぶことができました。
特に、ADASTRIA KOREAでは日本の本部から指示が来ることが多くて、書類・連絡(電話、メール)・会議など日本本部とコミュニケーションすることが多くて日本語の活用頻度は高かったです。そして日本語の書類やマニュアルなどを韓国語に翻訳して韓国のスタッフに教育などをしたこともあります。
翻訳専門分野はファッション・化粧品・マーケティング・ビジネス一般などです。
最近はITやゲーム分野にも興味を持って勉強しています。
1日の作業可能量は約8000字で、Microsoft Office Program(Excel, Word, PowerPoint)、SDL TRADOS STUDIOを使用して作業しています。
追加の情報が必要な場合はメールにて連絡していただけます。
連絡は月〜日午前9時から午後10時まで可能です。
仕事をお任せいただければ、信頼のある翻訳者の姿をお見せします。
よろしくお願いいたします。
ありがとうございます。