Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Zhifan YAN (yzf5979) 翻訳実績

本人確認済み
8年以上前 30代
中国
中国語(簡体字) (ネイティブ) 日本語 英語 中国語(繁体字) (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yzf5979 日本語 → 英語
原文

疑ってしまい申し訳ありません。実は、本来の住所が米国など他国にありながら注文商品をインドへ送付させそのままだまし取る詐欺が多発しており、日本人販売者が大勢被害にあっており、何度か確認させて頂きました。サイト登録上の住所と実際の発送先が同じなので問題ないでしょう。
また発送の準備は既に行いました。やはりEMSが最も安価で確実な方法です。またAは盆提灯という物で、先祖の魂を迎えるため8月(地域により7月)に、家に飾るものです。電源を入れると本体部がくるくる回りきれいに光る仕組です。

翻訳

Sorry for making you wonder. Actually, there has been many fraud event recently that sellers are deceived to send items to India while the buyers actually live in other countries like the United States, causing major loss on the sellers' side. So it took some time for us to check the situation for many times. Now it would be all fine if the shipping address is the same as the address when you signed up on this website.

We are currently working on it to get your package ready for shipping. We will use EMS as it is the most reliable and economical way of shipping. By the way, item A is a lantern that people decorate their house when they welcome the returning spirit of their ancestors in August (might also be July in some places). If you connect it to electricity power it will spin and make beautiful light.