Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

yyokoba 翻訳実績

本人確認済み
12年弱前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
サイエンス
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yyokoba 英語 → 日本語
原文

One thing different about Sense-U is that it cares more about the user himself/herself. This product called itself the world’s first all-in-one activity tracker to connect family. Apart from the Sense-U user community, it also tries to build the closer family community with the bond of this tech device.

For the elderly in your family, it detects dangerous situations, such as sudden falls, or long periods of inactivity and sends warning messages to other family members or any third party. For the kids in your family, it can help monitor their posture while sitting or standing and actively provides feedback to improve that.

翻訳

Sense-Uが他の製品と異なる点の一つは、ユーザ自身についてより気にかけてくれるということだ。この製品のふれこみは、世界で最初の家族をつなぐためのオールインワン活動モニター、である。Sense-Uのユーザコミュニティの他に、このハイテクデバイスの絆によって、より親密な家族コミュニティを築こうとしている。

あなたの家族のお年寄りのためには、突然倒れたり、長時間動きがなかったりすると、他の家族や第三者に警告メッセージが送られる。あなたの家族の子供のためには、座ったり立ったりしている姿勢をモニターするのを手助けし、それを改善するためのフィードバックを積極的に提供してくれる。

yyokoba 英語 → 日本語
原文

For yourself, Sense-U is a clip to your shirt, backpack or anywhere you want it to stay put so it records your sleep, activity and exercises.

The founder Huang He was a Yale graduate and is now building his team in the Valley including professionals from Frog Design, Google, Broadcom, Microsoft, Ogilvy and Publicis. Currently the pre-order price it offered is $99.98, which will soon be available in both the US and China markets.

The idea of connecting family members through a healthy bond sounds like a great idea that Chinese customers would buy, but will this price be competitive in both markets still remains to be seen. Good luck to Sense-U.

And don’t forget to Check It Here.

翻訳

あなた自身のためには、Sense-Uはシャツやバックパック、その他どこでも好きなところに留めておけば、あなたの睡眠、活動、そして運動を記録してくれる。

創業者のHuang He氏はYale大学卒業生で、今シリコンバレーでFrog Design、Google、Broadcom、Microsoft、Ogilvy、そしてPublicisなど出身のプロフェッショナルを集めてチーム作りをしている。現在同社は予約注文価格99.98米ドルを提示しており、近いうちに米国、中国の両市場で売り出される。

家族を健康の絆で結ぶという発想は、中国の消費者が買いたがるであろう素晴らしいものだが、この価格が両市場で競争力を維持できるかどうかは不明だ。Sense-U頑張れ。

そしてここからチェックするのを忘れずに。

yyokoba 英語 → 日本語
原文

No lost kids any more; Beluvv creates Guardian to keep a track of kids

Despite parents trying to be as vigilant as they can, about 8 million children get lost every year. Guardian, a device created by Beluvv hopes to tackle the problem

Nearly 8 million children get lost every year. The shocking statistic inspired Taiwanese startup, Beluvv, to create Guardian, a small wearable device that is able to track a child’s movements. Most notably, the device is paired up with a smartphone app using Bluetooth and utilizes the network of users to help each other find a child when the child goes out of the parent’s pre-set radar.

翻訳

さらなる子供の失踪を防ぐ; Beluwが子供の居場所を把握するためGuardianを開発

親ができるだけ注意深く見守っていても、毎年約800万人もの子供が行方不明になる。Beluwが開発したGuardianというデバイスが、この問題の解決に貢献すると期待されている。

毎年約800万人の子供が行方不明になる。この衝撃的な数字が、台湾のスタートアップであるBeluwに、Guardianという子供の移動を追跡可能な小型なウェアラブルデバイスの開発を促した。特徴的な点は、そのデバイスがBluetoothを使ってスマートフォンアプリと連動し、ユーザのネットワークを通じて、子供が親があらかじめ設定した場所の外に行った時に、お互いの子供を見つける手助けをすることである。