I didnt used the buckles so the price came down as the one I gave you before, the cost of the SC is 425 USD. I told you that this time the shipping cost was going to be pay by me so if everything is ok with you I will send you the Pay Pal invoice which will be 330 for the CD, and 425 for the SC (755 USD in total) , also if you want the other bag in the picture ( the brown with the metallic plate) I will give that one for 270 USD, the difference is that the interior is made with linen.
私はバックル(留め金)を使わなかったので、以前お教えしたよりも値段が安くなりました。SCの値段は425米ドルです。今回の送料は私が負担するとお伝えしましたので、それでよろしければPayPalインボイス(請求書)を送ります。CDが330米ドル、SCが425米ドルで合計755米ドルになります。またもし貴方が写真にある他のカバン(金属プレートのついた茶色のもの)も欲しければ、そちらは270米ドルでお譲りします。それの違いは内側がリネンでできていることです。
#golf xcessLong time no talk. Hope business is good and you are doing well. I am getting a lot of tour issue items this coming week. Please check through this list and let me know if you have any interest. I need to know as soon as you can as other customers will be getting this list after you. Prices Shown. If you are able to pay via Paypal as PERSONAL, I will provide an additional 7% discount.
#golf xcessご無沙汰しております。貴方のビジネス、また貴方自身が上手くいっていることを願っています。今週はたくさんのツアーイシューアイテムがあります。どうぞこのリストをご覧頂き、もし興味がございましたらお知らせください。貴方の後に、他のお客様にもこのリストを送るので、できるだけ早くお知らせ頂きたいとおもいます。価格掲載。Paypalを通じ、「個人」としてお支払いいただけるなら、さらに7%の値下げをいたします。
1. I am in Tokyo. If I purchase this camera may I pick it up personally in Yokohama?2. Machigaemasu. I have not purchased nor paid. I may do so, but have not yet.3. Not cancellation.My ebay account has no record of a purchase. My Paypal account has no record of any payment.Dakara, no cancellation because there is no transaction.I cannot purchase it now because the sale is ended.I am not interested in another camera right now.
1. 私は東京にいます。もしこのカメラを買ったら、横浜で直接受け渡しできますか?2. 間違いです。私はまだ買っていないし、支払いもしていません。買うつもりですが、今はまだ買ってないです。3. キャンセルではありません。私のeBayアカウントには購入の記録がありません。私のPaypalアカウントにも支払いの記録はありません。だから、取引がないため、キャンセルではありません。セールが終わってしまったので、今はそれを買えません。現時点で別のカメラには興味がありません。
Auto focus and MF only work at a few focal lengths. Lense hunts continually but fails to focus. Using on a new 70D. No problems with it on any other lenses. Cleaned contacts no change. Has a bit of a clunk when pushing or pulling lense in or out. Suggestions?
オートフォーカスとマニュアルフォーカスはいくつかの焦点距離でのみ作動します。レンズはいつもフォーカスしようと動きますが、焦点が合いません。新品の70Dで使用しています。他のレンズでは問題なく作動します。接触部分を掃除しましたが、変化はありません。レンズをズームするときに、ガチャッと少し音がします。何かご意見はありますか?
Xiaomi launches $325 Mi 4 in smartphone-hungry IndiaThis is something smartphone-hungry India has been waiting for. Ever since disruptive startup Xiaomi from China entered India in July last year with its Mi 3, Indian smartphone enthusiasts have felt like poor cousins to their Chinese counterparts. After all, the Mi 4 had been introduced in China just a week after the launch of Mi 3 in India. But now, the wait is over – the Xiaomi Mi 4 launched today in India.
Xiaomi、スマホに飢えたインドで325米ドルのMi 4をローンチスマートフォンに渇望したインドはまさにこれを待っていた。インドでは昨年7月、革命的スタートアップをした中国のXiaomiがMi 3を携えてやってきた。それ以来インドのスマホファンたちは、自分たちのことを中国のスマホファンのかわいそうなイトコのように感じていた。何といっても、インドでMi 3がローンチされたほんの一週間後に、中国ではMi 4が紹介されていたのだから。しかしようやく待たされることも終わるのだ。XiaomiのMi 4は今日、インドでローンチする。
The flagship phone packed with top-of-the-line specs is priced at INR 19,999 (US$325). In a value-for-money market like India, Xiaomi is dangling the perfect carrot before consumers with the Mi 4. Check out its specs:・Snapdragon 801 2.5GHz・Adreno 330 GPU・3GB LPDDR3 RAM・16GB eMMC 5.0 Flash・5″ IPS Full HD 441 PPI・Gorilla Glass OGS・13MP f1.8 rear・8MP f1.8 front 80° wide camera・3080mAh lithium-ion battery, Quick Charge 2.0・MIUI 6
最上位スペックを搭載したフラッグシップモデルは1万9999インドルピー(325米ドル)である。インドのようなコストパフォーマンスを重要視する市場では、XiaomiはMi 4をもって、消費者の前に完璧なニンジンをぶら下げているようなものだ。そのスペックを見てみよう。・Snapdragon 801 2.5GHz・Adreno 330 GPU・3GB LPDDR3 RAM・16GB eMMC 5.0 Flash・5インチ フルHD IPS液晶 441PPI・ゴリラガラスOGS・13MP 背面カメラ f1.8・8MP 前面カメラ f1.8 (80°の広角カメラ)・3080mAh リチウムイオンバッテリー 2A急速充電・MIUI 6
So far, Xiaomi has had a dream run in India. Thousands of fans registered in advance for its flash sales on Indian ecommerce site Flipkart. The first batch of Mi 3 phones in India sold out in 38 minutes, the second batch lasted merely 5 seconds, and that cycle has repeated in subsequent Xiaomi flash sales.It sold 1 million smartphones in five months in India.The enviable demand for its phones – Mi 3, Redmi 1S, and Redmi Note – was much higher than the makers expected, and that put Xiaomi in an unusual predicament in India. Many of the Xiaomi fans, who returned empty-handed after the flash sales, quickly became disgruntled as batches after batches sold out in seconds.
今までのところ、Xiaomiはインドで非常にうまくいっている。インドのeコマースサイトであるFlipkartでのフラッシュセールでは、数千ものファンが事前登録をした。インドにおけるMi3販売の初回分は38分で売り切れ、2回目はほんの5分しか続かなかった。その後のXiaomiフラッシュセールでもこのサイクルは繰り返されている。Xiaomiはインドにおいて、5ヶ月で100万台ものスマートフォンを販売した。Mi3、Redmi1S、Redmi NoteといったXiaomi製スマホへの妬ましいほどの需要は、メーカー側が考えているよりもずっと高い。そのことはインドでXiaomiに珍しい困った事態をもたらした。フラッシュセールで何も手にできなかった多くのXiaomiファン達が、次回販売分も次から次へと数秒で売り切れになったため、すぐに不満をつのらせたのだ。
But now, fans have a new reason to cheer Xiaomi as the Mi 4 launch puts India on par with China. As a prelude to the Mi 4 announcement, Xiaomi recently closed Mi 3 sales in India.Xiaomi has constantly maintained that India is its most important market outside China, and this new launch is an important step in consolidating the foothold it has got in India.
だが今、ファン達にはXiaomiを応援する新しい理由ができた。Mi4のローンチはインドに中国と肩を並ばせたからである。Mi4発表の序曲として、Xiaomiは最近インドでのMi3販売を終了した。Xiaomiは、インドは中国以外で最重要市場だと常に主張している。今回の新ローンチはXiaomiがインドで得た足場固めの重要な一歩である。
WeChat Reaches 1.1B Registered Accounts, with 440M Regular UsersThe number of registered WeChat accounts has reached 1.12 billion, with 440 million monthly active users, the company disclosed yesterday. About half of the users are aged 20 to 29. The 30-39 age group is the second largest.WeChat has more than 20 language versions, covering users in more than 200 countries and regions. It claims to be the #1 social app in more than 70 countries and regions.Public Accounts, used by businesses, organizations or individuals to interact and engage with their WeChat subscribers, now number 8.5 million, with 25,000 being added daily.
WeChatが11億個のアカウント登録達成、うち4.4億個はレギュラーユーザWeChatの登録アカウント数が10億1200万に達したと、昨日公表されました。そのうちの4億4000万アカウントはマンスリーアクティブユーザーです。ユーザの約半数は20代で、次に多いのは30代のユーザです。WeChatは20言語以上で提供され、200以上の国と地域のユーザを含んでいます。そして70以上の国と地域で1番のソーシャルアプリだと断言しています。WeChatのサブスクライバー(フォロワー)とやりとりする個人や団体、ビジネスなどで使われるパブリックアカウントの数は、現在850万に達し、毎日2万5千ずつ増えています。
Xiaomi’s phones are not about to win awards for original design, but the way it sells them is shaking up the smartphone industry.Summary: 5 new phone makers hoping to replicate Xiaomi’s success- Yu Yureka (by Micromax)- Shenqi (by Lenovo)- Ivvi (by Coolpad)- OnePlus (born out of Oppo)- Himax
Xiaomiの電話はオリジナルデザインで賞を獲得しようとしているのではなく、その売り方において、スマートフォン産業を改革しようとしているのだ。サマリー: Xiaomiの成功を真似たいと思う5つの新しい電話メーカー- Yu Yureka (Micromax)- Shenqi (Lenovo)- Ivvi (Coolpad)- OnePlus (Oppo社から生まれた)- Himax