お返事ありがとうございます。とても忙しそうですね。こっちはなんとか在庫を確保してみます。是非お返事をお待ちしています。
Thank you for your reply.You seem very busy.I will look for available stocks here.I will be looking forward to hearing from you.
コラーゲンやヒアルロン酸、黒酢等が豊富に含まれた、美容を意識して制作されたスペシャルドリンク。1回の注文につきもれなくオリジナルコースターがプレゼントされるということなので、対象店舗へ行った際には是非注文してみてください。【倖田來未×カラオケの鉄人 大型コラボレーションキャンペーン】特設サイト:http://www.karatetsu.com/avex/koda2.shtml
A special drink was made for beauty which contains plenty of collagen, hyaluronan, and black vinegar. An original coaster would be handed out as a gift to every single order, so please try it out when you have a chance to go to the designated shops.[KUMI KODA x Karaoke no Tetsujin - Huge Collaboration Campaign]Special Site : http://www.karatetsu.com/avex/koda2.shtml
「WINTER of LOVE」をイメージしたコンセプトルームや大型ポスター、パネルなど、店内のいたるところで倖田來未仕様になっており、部屋に入った瞬間日常では味わえない空間へ来た気分が味わうことができます。この部屋で歌えば、いつも以上に歌がうまく歌えるかも!?特設サイトから予約をして是非遊びに行ってみてくださいね!さらにキャンペーン期間中は、ニューアルバム収録曲をイメージしたコラボドリンクを販売!
There will be a concept room, large posters, panels, and so on with the image of "WINTER of LOVE." The store itself is designed with the concept of KUMI KODA, and the concept rooms will take you to a totally different new world as soon as you enter it. Maybe you will sing better than usual if you sing here?! Please book a room from the special site and come visit us!In addition, during the campaign, a collaboration drink will be on sale that was made with the image of the songs of the new album!
この度はご注文頂きまして誠にありがとうございました実はあなたの商品を弊社倉庫から取り寄せている最中に紛失してしまったとの連絡がありました私は新たに商品を問屋から取り寄せている最中です予定出荷日の20日に間に合うように手配を掛けていますがもし間に合わない場合や問屋に在庫が無いなどの場合は再度ご連絡しますので少し時間を頂く事は可能ですか?もしお待ち頂けない場合は以下の方法にてキャンセル依頼を出して下さいせっかく楽しみにしてくれているのにトラブルがあり大変申し訳ありません
Thank you for your order.Actually, there was an accident with the item you ordered; it was reported that the item was lost during shipping from our storage. I am currently asking a new one from the wholesaler.I am doing my best to ship it to you by the 20th, which was the scheduled shipment date. However, if it does not make it, or if the wholesaler does not have any availability, would you give me a little more time? I will contact you immediately.If it is difficult for you to wait any longer, please request a cancellation as below.I am terribly sorry for all this inconvenience despite your expectation.
東京の桜は、4/1であれば、おそらく満開でしょう。(よかったですね!)中目黒駅の周辺が近いのでおすすめです。渋谷駅から電車で 3分。あるいは、都立大学駅(宿泊地の最寄の駅です)から電車で5分の所にあります。中目黒の桜は、目黒川の水面に、たくさんの桜の花びらが浮かび、とても綺麗です。とても人気がありますよ。ありがとうございます。とてもこじんまりとした部屋ですが、ご利用いただけると嬉しいです。私は普段は、この部屋に住んでいませんので、ご安心ください。
Cherry blossoms in Tokyo should be in full bloom on April 1st. (Luck you!)My recommendation is around Nakameguro Station since it is near by.It is 3 minutes from Shibuya Station by train, and it is 5 minutes by train from Toritsudaigaku Station which is the nearest station from where you are staying.Cherry blossoms in Nakameguro is very beautiful because numbers of petals of the cherry blossoms float on the Meguro river. It is a very popular spot.Thank you for using our room. It is a small cozy room but I am glad you are going to be staying here.I do not usually live in this room, so please do not worry.
この度はご注文を頂き、誠にありがとうございました。この商品、または類似の商品を使ってみて気に入られたら、大量のご注文(10個~)も承っております。遠慮無くお知らせ下さい。
Thank you for your order. If you liked this product or any other similar product of ours, we also take big orders from ten. Please do not hesitate to contact us.
連絡と入金ありがとう!商品は用意してあります。明日迄仕事が忙しくて郵便局に行けません。明後日休みなので発送します。発送後また連絡するのでもう少し待ってください。明日の仕事の準備があるので簡単な連絡でごめんなさい・・・
Appreciation for contacting me and also thank you for the payment!The product is ready to ship but tomorrow I am too busy to go to the post office. I will ship it the day after tomorrow since I have a day off. I will let you know as soon as I get to send it to you so please give me a little more time. I've got some things to do for tomorrow's work so please forgive me for this simple reply...
今回、地図を片手に数多くの公園を訪れた。そして予想以上に無人の公園が多かった。一昔前の日本では、多くの小学生が公園で元気に遊ぶ姿が当然の光景だった。しかし近年の子供達は、自宅でTVゲームなどの遊戯または過度な勉学の強制などの理由で、屋外で普通に遊ぶことが少なくなっている。今回その様な現状を実際に目の当たりにして、少し寂しく感じられた。無人の小さな公園は、飾られた綺麗な芸術品の様にも感じられたが、やはり多くの訪れる人がいてこそ、その作品は真の意味で完成するのではないかと思う。
I visited many parks this time with a map in my hand. More than I expected, there were many parks with no people. A little while ago, many elementary school children playing cheerfully in the park was an usual scene in Japan. These days, however, children play with games like video games at home or they are forced to do too much study. These are the reasons why children have less and less chance to play oustide. As I have discovered this situation with my own eyes, it made me feel a bit sad. A small park with no people seemed like a decorated beautiful piece of art, but it will never be perfect in a real way unless it is fulfilled with people.
●こだわりの素材の日本茶スイーツ卵や牛乳を使用せず、こだわりの材料で丁寧に作りました。マクロビ対応のヘルシーなスイーツです。●抹茶パウンドケーキ卵や牛乳の代わりに米粉や豆乳を使用した生地に、健康に良いといわれる抹茶や黒豆を練り込みました。風味豊かなパウンドケーキです。●緑茶クッキーヘルシーな全粒粉入りのこだわり素材に緑茶の葉をそのまま入れました。お茶の栄養がまるごと入った、楽しい食感のクッキーです。
●Japanese tea sweets made from selected ingredientsUsing no eggs nor milk, it is carefully made from selected ingredients. It is a microbiotic healthy sweet.●Matcha Pound CakeDough made from rice flour and soy milk instead of eggs and regular milk is mixed with matcha and black beans which are both said to be good for your body. It is a flavorful pound cake.●Green Tea CookieLeaves of the green tea is inside the selected ingredients with healthy whole-wheat. The whole nutrition of the green tea is inside this exciting texture cookie.
年に一度、年間でもっとも優秀なミュージックビデオを決定し表彰する音楽アワードで、多岐の部門にわたるノミネーションは、「映像作品としてのクオリティ、インパクト、斬新さ、楽曲とのマッチング」、「楽曲自体のクオリティ」、「アーティスト自身の魅力/パワー」の3点を重視し、アーティスティックな側面だけでなく、テクニカルな観点からなど、さまざまな角度から選考を重ね、決定されます。
This is a music award given to the most outstanding music video throughout the year, given only once a year. The nominations in the various categories are all judged mainly by the following three elements, "quality, impact, originality, and how it matches the song as a music video," "quality of the song itself," and "artists' attractiveness and power." It is decided according to various elements, not only the artistic side but it is also judged from its technical point of view.
そして今回、仮説の検証をするために、学生を対象にしたアンケートを実施し、重回帰分析、コンジョイント分析、共分散構造分析をおこなった。その結果、視聴意欲に関しては、「」「」という因子が影響していることがわかった。投稿意欲に関しては、「」「」「」という因子が影響しているという結果が得られた。このことから視聴意欲に関しては、実況者の魅力が大きな要因となっており、投稿意欲に関しては、「」が重要であることがわかった。
To test our hypothesis, this time, we took a survey from the students and did multiple linear regression analysis, conjoint analysis, and covariance structure analysis. As a result, factors " " and " " had an effect to motivate viewers. As for willingness to post the videos, it turns out that it was effected by factors " ", " ", and " ". From this consequence, we found out that the narrator's attractiveness was a big element to viewers' motivation, and on the other hand, " " was important to posters' willingness.
近年、企業側だけではなく消費者・ユーザーなどにより新しいアイディアが生みだされるにより製品の開発・改善などに活かされる、ユーザーイノベーションが注目されている。本研究ではユーザーイノベーションの成功事例として、ゲーム実況動画に着目した。本稿の目的は、ゲーム実況動画の視聴意欲と投稿意欲を明らかすることであり、先行研究などを参照しながら17個の仮説の設定をおこなった。
Not only suppliers' but consumers'/users' new ideas bring development and improvement to products these days. It means user innovation is winning attention. This research is focused on the play-by-play videos of computer games as a best practice. This article is to reveal the motivation of the viewers to watch play-by-play videos and to seek the willingness of the posters to upload it. We set 17 hypothesis referring to the past researches.
※「伏見稲荷大社」は世界最大の旅行口コミサイト「トリップアドバイザー」で2年連続「外国人に人気の日本の観光スポット」第1位! 1 発行月 平成27年10月 2 内容 (1)デザイン このガイドマップは,2012年度から伏見稲荷地域をテーマに様々な取組をする京都 造形芸術大学情報デザイン学科の学生が,伏見稲荷大社や伏見稲荷参道商店街の方々から の聞き取りをもとに,京都コンテンツのひとつである漫画でデザインしたものです。
*"Fushimi-inari Taisha" became number 1 for two years in a row for "the most popular place among foreign tourists in Japan" at the one of the world's largest travel site, "TripAdvisor," based on travellers' reviews. 1 Published Date October, 2015 2 Content (1)Design This guide map was designed by students of the Department of Information Design at the Kyoto University of Art and Design. They are doing many projects with the theme of Fushimi-inari area since 2012. Based on the interviews from people at the Fushimi-inari Taisha and Fushimi-inari approach shopping street, it was designed with one of the contents of Kyoto, Manga.
私は日本から商品を注文しています。あなたは日本に発送してくれますか?日本に発送してくれる場合、発送コストはいくらになりますかもしも、日本に発送してくれる場合、私は3000~5000ドルくらいの大きなオーダーをする予定です!ご返答お待ちしております。
I am ordering from Japan. Is it possible for you to ship the goods to Japan? If so, how much will it be?If the shipment is possible, I am planning to make a large order like 3,000 to 5,000 dollars.I am looking forward to your reply.
お問い合わせありがとうございます。エコノミーシッピングに関しては、税関などでの追加料金は必要ないと思います。もし、追加で料金が必要になった場合は一度ご連絡ください。
Thank you for contacting us. There should be no extra charge at the customs regarding the economy shipping. If any extra charge is necessary, please let us know.
・・・の意味がわからないですこちらのオーダー通りのサイズで作ってくれていますね注文通りなら発送して下さい何度か話していますがジャケット類は力を入れて売る予定はありません販売できたものだけ注文しますバッグ類を売っていくつもりですサンプルは出来ましたか?
I do not understand what you mean by ・・・. You are making it the size we ordered, aren't you? If it is, please ship it.We have talked about this several times but we do not have any plans on making efforts for selling jackets. We will make orders for what is sold. We will sell bags. Have you finished with the sample?
まだ追跡番号が更新されていません。今までの経験を踏まえて、どう考えてもおかしい状況です。こちらに伝えている追跡番号は、940010969993859894133です。本当にこの番号で間違いないですか?間違いないならUSPSに問い合わせてどのような状況か調べて下さい。加えて、発送日と到着予定日を教えて下さい。上記、出来るだけすぐに対応して下さい。
My tracking number is not updated. I could tell that something is obviously wrong from my previous experience.The tracking number I got is 940010969993859894133. Am I getting the right number? If it is not, please contact USPS and let me know the situation.In addition, please inform me the shipping date and the scheduled delivering date. I appreciate if you would straighten things out as soon as possible.
私は丁寧に梱包し発送しましたが、運送中の取り扱いにてそのような状態になったと考えられます。残りの2点も丁寧に梱包し発送いたしますが、完全な補償はできないため返金にて対応させていただきます。このたびは数量の間違いをしてご迷惑をおかけいたしました。返金は3個分の金額を返金いたします。そちらの商品は必要なければ処分してください。
I have packed it carefully with care, so I suppose the damage occured while delivering. The other two packages are packed neatly, although perfect shipment cannnot be guaranteed. I will make a refund to you. My apology of making a mistake in numbers. The refund is for all 3 items. If you do not need the sent item, please just throw it away.
6/28のイベント終了後、もしくは6/29のイベント中のどこかの時間であれば調整できると思います。あなたのご都合の良い日時を教えてください。我々は6月27日の23時にロンドンに到着して、6月30日の朝8時の便でロンドンを出発する予定にしています。佐藤さんのCVはLinkedinを参照願います。6月28日のイベントのプレゼン内容ですが現在スライドを作成している最中です。別途作成次第、共有させていただきます。
I can fix my schedule either after the event on June 28th, or sometime during the event on the 29th. Please let me know when is convenient for you.We will arrive in London at 11pm on the 27th of June, planning to depart on the 30th on a flight at 8am. Please take a look at Linkedin for Sato-san's CV.I am currently working on my slides for the presentation on the event to present on June 28th. As soon as I finish working on it, I will share the data with you.
私は商品を受け取りました。商品を確認したところ商品画像と違う商品が届きました。商品画像では"8x30R"となっていますが、私が受け取った商品は"8x30"となっており"R"が抜けていました。私は商品の交換を希望します。もしもあなたが"8x30R"の商品を持っていない場合は返金してください。お返事をお待ちしております。
I have recieved the product. It was not the same thing as the one in the picture. The one in the picture was ”8x30R” but the one I recieved was "8x30" without the "R". I request for an exchange. If you do not have the product "8x30R", please refund the payment. I will be looking forward to your reply.