アン (yuko14)

本人確認済み
5年以上前 女性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) スペイン語
お仕事を相談する(無料)

メキシコにて自動車部品メーカーの日西社内通訳・翻訳経験4年半あり。
相手にわかりやすい翻訳を心がけています。

通訳業務経験
・日本人駐在員とメキシコ人スタッフの業務における会話(状況によっては同時通訳のペースで対応)
・会議通訳(生産管理会議、品質会議、新システム移行プロジェクト会議、等)
・株主総会での通訳(日本本社の会長、社長、取締役の同席する中、メキシコ人監査役への通訳)
・監査での通訳(ISO14001, IATF16469, 大手自動車メーカー(日系、独系)監査員による通訳)
・社内研修での通訳(プロセスタートルズ図作成研修、日本の技術者を招いての技術研修)
・イベントでの通訳(作業者1,000名を集めての月次全体集会、社内誕生会、等)
・客先との会食での通訳(大手自動車メーカー(米系、独系))
翻訳業務経験
・メールの翻訳(内容:製造、品質、保全、生産管理、システム、購買、受注、経理等に関する業務)
・資料の翻訳(公正証書、製造業に関する規定・手順書、イベントでの社長スピーチ原稿、等)

公正証書の翻訳から駐在員の子供の小学校入学時の面接対応まで、状況に合わせ相手に一番伝わりやすい言葉を選び翻訳を致します。
社内では複数の翻訳者で業務を共有する事もあったので、時間管理も身についており、翻訳期日を遵守出来なかった事はありません。
ユーザーが読んでいてすんなりと頭に入っていく言葉を選び、決められた締め切りまでに翻訳を完了させるのはもちろんのこと、
入念なチェックと再確認で、誤字脱字・誤訳のない丁寧な翻訳を致します。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter スペイン語 ≫ 日本語 1 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ スペイン語 1 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (1 / 1)