Dealers with foreign language websites who wish to sell Cabela’s merchandise on their ecommerce website must contact Cabela’s International Dealer Department with a written proposal for consideration. After review by Cabela’s; consideration will be given on a case by case basis; and an additional clause will be attached to these terms and conditions. Failure to comply will result in legal action. If the dealer wishes to sell products purchased from Cabelas that bear a manufacturer's name other than Cabela's, it is the dealer's responsibility to contact those specific companies to ascertain whether permission is needed to resell their products in his country.
Cabela’s の商品を各自の電子商取引用ウェブサイトで販売希望をする外国語のウェブサイトを持つディーラーは、Cabela’s の国際ディーラー部に連絡し、審議要求を書面で提出すること。Cabela’sによる審査の後、審議はケースバイケースで行われ、取引契約書に新たな項目が追加される。遵守しなかった場合、法的措置が取られる。ディーラーがCabela’sとは別のメーカー名がついた商品をCabela’sから購入し、それを販売したい場合、自国でその商品を転売する際許可が必要かどうかそのメーカーに確認を取るのはそのディーラーの義務となる。
Dealers may not change any of the merchandise purchased from Cabela's in any way except for customization done by Cabela’s. Dealers may not purchase products from an outside source and repackage that merchandise to indicate in any way that it is Cabela's merchandise. Cabela's may control who the dealer sells to and may also control the dealer's territory if so desired. Cabela's name is internationally renowned and respected. It is imperative that Cabela's name and reputation be upheld and protected by our Dealers. Dealers are asked to handle complaints, exchanges and returns with the same "Legendary Guarantee" that our customers have come to expect.
ディーラーはCabela'sから購入したいかなる商品も、いかなる方法でも、Cabela’sがカスタマイズしない限り、変更を加えてはならない。ディーラーは外部から購入した商品を、いかなる方法でもCabela's の商品であると表示して再梱包してはならない。Cabela's は必要に応じて、ディーラーの販売先、または担当区域を制限することができる。Cabela'sの名 は、国際的に名高く、評判が良い。ディーラーは、Cabela'sの名と評判を維持し、守ることが不可欠である。ディーラーが同じ「伝説の保証書」に基づいて苦情処理、交換と返品処理をすることを顧客から求められつつある。
Once the customer is satisfied, the dealer may seek restitution from Cabela's for merchandise that is defective, damaged in shipping or erroneously shipped by Cabela's. We ask that the dealer accumulate defective, damaged or erroneously shipped merchandise until the value is over $100.00 (U.S. funds) and then return them to Cabela's in the United States for processing. The dealer must first contact the International Dealer Sales department to acquire a return authorization number. Merchandise returned without this number will not be accepted. Merchandise that is not defective, damaged in shipping or erroneously shipped by Cabela's will not be accepted on return.
顧客が納得した場合、ディーラーは欠陥、配送時の破損、またはCabela'sによる誤送のあった商品についてCabela'sに賠償を求めることができる。ディーラーは、欠陥、配送時の破損、または誤送のあった商品の料金が$100ドル(アメリカドル)を超えるまで累積すること。それからアメリカにあるCabela'sに処理のために商品を返送すること。ディーラーは初めに国際ディーラーセールス部に連絡し、返品確認番号を取得すること。この番号がない返品商品は受け付けない。欠陥がない商品、配送時の破損がない、またはCabela's による誤送ではない商品について返品は受け付けない。
Would you encounter any issue with the postal service (UPS, Fedex, etc.)due to deliver the product to your door, please contact us. We deliver our products abroad, which can cause extra time before delivery or add extra costs compared to your regular experience (between 7 and 10 days for a standard shipping). However, you can be assured that our priority is to bring you satisfaction. If there is any problem whatsoever with your order please email is or give us a call. We will do everything in our power to resolve the problem for you.
あなたのところに商品を届ける郵便サービス (UPS, Fedexなど)に問題が起こった場合、ご連絡ください。海外への発送ですので、通常より発送前に時間がかかったり料金が余分にかかったりします(通常の配送は7日~10日)。私どもの優先事項は、あなたに満足していただくことです。ご注文に関して何か問題がありましたら、Eメールかお電話でご連絡ください。問題解決のため、できる限りのことをさせていただきます。
]• Sensible Privacy Policy: There is no national law governing the collection and use of customer data. This creates a risk for businesses large and small, as well as all Internet users. eBay Inc. has called on Congress to pass a federal privacy bill that would provide clear rules for businesses as well as fundamental consumer protections. This would promote Internet and mobile commerce growth, while protecting small businesses and sellers from burdensome privacy and data security laws. eBay sellers can lead the way for Congress and make it easier for small businesses to become active participants in the global marketplace
合理的個人情報保護方針:顧客のデータの集積、使用について管理する国の法令はない。そのため、大小各ビジネスや全てのインターネットユーザにリスクが生じる。eBay Inc.は、ビジネスと根本的な消費者保護に関しての明確なルールを設けた連邦政府個人情報保護法案を通過させるよう、アメリカ連邦議会に求めた。法案が通過すればインターネットとモバイルによるビジネスが活発になるだろう。それと同時に、小規模なビジネスと売り手が煩わしい個人情報保護法やデータ保護法から守られるようにもなる。eBayの売り手は、アメリカ連邦議会に先駆けて、小規模なビジネスの世界市場への活発な参加を容易にすることができる。
. • Reduced Barriers to Cross Border Trade: eBay sellers are globally competitive and regularly sell outside the U.S. The U.S. Government has the power to help continue this success by reducing unnecessary customs barriers to cross border sales. The eBay Inc. Government Relations team is dedicated to protecting the eBay community of users from harmful legislation in Congress and state capitals. But the real power lies within you, the community. Watch eBay CEO John Donahoe share the "power of grassroots" in this short video message. And then, please take a moment to join Main Street today. Together, we can make a difference.
国際貿易の障壁緩和: eBay の売り手は、国際的に競争力があり、通常アメリカ国外へ商品を売っている。アメリカ政府は、海外への販売に対する不必要な関税障壁を緩和するという方法で、この成功を続けさせる力を持つ。eBay Inc.政府関連チームは、アメリカ連邦議会や各州都の有害な法律からユーザのeBayコミュニティを熱心に守っています。しかし本当の力はあなた、すなわちコミュニティにあります。eBayのCEO、John Donahoe氏がこの短いビデオメッセージで「草の根の力」について語っていますのでご覧ください。今日のメインストリートに参加してみてはいかがでしょうか。私たちが一緒になれば、変化を生むことができます。
Yes this is the same a the Tom-t88v-084 and there is no problem using in Japan! The power supply is self switchable! It comes with a cd with instructions and I'm sure you can find the Japanese instructions online!
はい。Tom-t88v-084と同じですので、日本で使うのに問題ありません!電源は自己スイッチング式!CDの説明書付きですが、ネットで調べれば日本語の説明文が見つかるはずです。