Conyacサービス終了のお知らせ

よし (yoshibon)

本人確認済み
約5年前 男性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
IT
10 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

・翻訳の仕事がしたくて登録しました。翻訳の仕事なら何でもやってみたいと思っています。宜しくお願い致します。
・IT関連の会社に在籍し、社内に導入されたシステムの開発からシステム管理、運用に従事。また、当社製品を購入・導入されたお客様の情報シ
ステムにも関わり、SE(システムエンジニア)として、お客様のITに関連するソリューション提案、運用サービスの提供にも従事しました。
また、社内システムに関連する運用業務に従事した際には、海外出張を、複数回経験し、海外拠点に在住の海外メンバーとシステム連携の変更
作業を実施した経験があります。
・IT関連の技術・知識について習得し、システム開発、運用管理業務において実績を挙げるとともに専門用語について慣れ親しんだ。
<主な技術習得>
レガシーシステム(メインフレーム)のシステム構築・管理、サーバ構築(Solaris、Linux、Windows)、Webサーバ構築(Apache)、
ネットワーク構築(Cisco、DNS、Mail、Proxy)、セキュリティ構築(ファイアウォール)、運用管理(ITIL)
・IT関連システムの開発や運用の業務を通して、海外拠点(イギリス、オーストラリア、ドイツ、スペイン)と業務経験をしたことで、英語を使
った業務に興味を持ち、産業翻訳をするきっかけとなりました。
・2017年ぐらいから、ITに関連する仕事をしながら、英語を使った業務に興味を持ち、独学で産業翻訳の学習を続け、現在、フリーランス産
業翻訳者として活動しています。IT関連分野(特にネットワークやシステムなどの構築)を中心に、手順書、取り扱い説明書などを業務を通じ
て翻訳をした経験があります。

以上

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 IT 2年 ・ハードウェア・ソフトウェア、ネットワーク、システム運用に関する説明書やオペレーションマニュアル
・IT機器の取り扱い説明書
その他、旅行に関する記事やWEBサイトに掲載する記事についても翻訳致します。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 1  / 715
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 1  / 125