2016年1月から名古屋パルコがAAAで熱くなります!------------------------------ATTACK ALL AROUND10(展)------------------------------■開催期間:2016/1/15(金)~2016/2/7(日) 10:00~21:00※ 最終日は18:00閉場※ 入場は閉場の30分前まで会場:名古屋パルコ南館9F特設会場入場料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)
PARCO Nagoya gets exciting with AAA from January 2016 on! ------------------------------ATTACK ALL AROUND10 (Exhibition)------------------------------■Opening Days/Hours: Jan.15, 2016(Fri) - Feb.7, 2016(Sun)10:00 am - 9:00 pm*Closes at 6:00 pm on the last day*Admission is open until 30 minutes prior to the closing of the venueVenue: Special Event Space 9th floor, South Building, PARCO Nagoya Admission Fee: General 500JPY Students 400JPY(Free of charge for primary school students and younger)
■主催 パルコ■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード------------------------------伊藤千晃展覧会「chiaki’s factory –made by C-」------------------------------■開催期間:2016/1/15(金)~2016/1/31(日)10:00~21:00※ 最終日は18:00閉場
■Sponsor: PARCO■Collaborator : Avex Live Creative ■Producer: Double Culture Partners / SUNBOARD------------------------------Chiaki Ito Exhibition " chiaki’s factory –made by C-"------------------------------■Opening Days/Hours : Jan.15, 2016 (Fri) - Jan.31, 2016(Sun)10:00 am - 9:00 pm*Closes at 6:00 pm on the last day
【曲目】■2015年4月より開催された全国ツアー「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~」からツアーファイナルの さいたまスーパーアリーナ公演より1. You can keep up with me2. Mercedes3. WALK OF MY LIFE4. Dance In The Rain5. PIECE IN THE PUZZLE6. Fake Tongue
【Program】■From the performance at Saitama Super Arena, the last performance of her nationwide tour launched in April 2015 "Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 -WALK OF MY LIFE-"1. You can keep up with me2. Mercedes3. WALK OF MY LIFE4. Dance In The Rain5. PIECE IN THE PUZZLE6. Fake Tongue
ジャスト 11 時 13 時 15 時 17 時 19 時から約23分間※時間は、予告なく変更になる場合がございます。
It will be on air for 23 minutes, starting at 11:00 am, 1:00 pm, 3:00pm, 5:00 pm, and 7:00 pm sharp*The scheduled times are subject to change without notice.
■アプリのダウンロードの前に会員登録が必要ですhttps://ici.canon.jp/profile/tailor/entry/preRegister_fromAWPB.do■Apple App Store からダウンロードhttps://itunes.apple.com/jp/app/a-presso/id1049220835?mt=8
■ Membership registration is required prior to downloading the app.https://ici.canon.jp/profile/tailor/entry/preRegister_fromAWPB.do■ Download from Apple App Store https://itunes.apple.com/jp/app/a-presso/id1049220835?mt=8
■Google Play store からダウンロードhttps://play.google.com/store/apps/details?id=net.imagegateway.booklet.awpb■ a-PRESSOhttp://www.imagegateway.net/a-presso
■Download from Google Play storehttps://play.google.com/store/apps/details?id=net.imagegateway.booklet.awpb■ a-PRESSOhttp://www.imagegateway.net/a-presso
■主催 パルコ■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード------------------------------広島パルコ------------------------------■開催期間:2015/12/29(火)~2016/1/7(木) 10:00~20:30※ 12/31 10:00~18:00 1/1休館日 1/2 9:00~21:00※ 最終日は18:00閉場※ 入場は閉場の30分前まで
■ Sponsor: PARCO■ Collaborator: Avex Live Creative■ Producer: Double Culture Partners/SUNBOARD------------------------------Hiroshima PARCO------------------------------■Opening days & hours: Tue. Dec.29, 2015 - Thu. Jan.7, 2016 10:00 am - 8:30 pm* Open 10:00 am - 6:00 pm on Dec.31, Closed Jan.1, Open 9:00 am - 9:00 pm on Jan. 2* The venue closes at 6:00 pm on the last day of the event* Last admission is 30 minutes prior to the closing time of the venue
・問い合わせJAIL HOUSE 052-936-6041 VINTAGE ROCK 03-3770-6900
InquiryJAIL HOUSE 052-936-6041 VINTAGE ROCK 03-3770-6900
私はJollyが提供する人形の品質が他の販売者と比べて非常に高いことを理解していますあなたほど誠実で話のわかる販売者もいないでしょう以前取引していた販売者は本当にひどかったですから誤解しないでほしいのですが、私は単なる値引きをお願いしているわけではありませんJollyの提示する値段は適正かつ良心的だと思いますしかし、今回Payでのお取引に変更するなら、お互いが得するものにしたいのですAliを通すと11%の手数料が必要ですが、Payだとたったの3%程度しか手数料を必要としません
I do understand that the quality of the dolls you provide is undeniably higher compared to that of other sellers.There should be no other sellers who are more sincere and sensible than you.I must confess some sellers I used to do business with were so difficult to deal with.What I would like you to understand is that I am not asking you for a mere discount.I believe the price you present to be fair and reasonable.However, if we make our transaction through Pay this time, I wish to settle our deal with a price that both of us can make a profit.A transaction through Ali requires the fee of 11%, while it is only about 3% through Pay.
お問い合わせありがとうございます。本日、注文された場合、2~5日後に商品を発送します。商品発送後、お客様の住所ですと、およそ3~7日後に商品が届くものと思われます。従いまして、11月4日から11月11日ぐらいには、商品が届くものと思われます。商品は、日本郵便のEMSで発送します。これは追跡番号がついており、USPSのホームページで荷物の運送状況を確認できます。よろしくご検討のほどよろしくお願いします。
Thank you for the inquiry.If we receive an order from you by the end of today, we will ship the item in 2 to 5 days.It should reach your address in approximately 3 to 7 days after the shipment, that is, around November 4th to 11th.We will ship it by EMS of Japan Post.You can check the shipment status on USPS website using its tracking number.We thank you in advance for your consideration.
税関の検査に引っかからないようにする為、同じ系列の会社で輸入する事にしました。ですので、カートンボックスのラベルの変更が必要となります。添付のデータで再度製作をお願い致します。
We have decided to import through the affiliated firm to avoid being caught in the inspection.Therefore, we need to ask you to change the labels on the carton boxes.Please kindly use the attached data to make the new ones.
連絡が遅くなって申し訳ございません。今月中には到着すると思いますので、いましばらくお待ちいただけますでしょうか。追跡番号:URL:ご迷惑をおかけします。他に質問があったら何でも聞いてください。
Our apologies for the belated reply. We assume that it will reach you by the end of this month. We would appreciate your patience. Tracking Number:URL:We are sorry for any inconvenience it has caused you.Please feel free to ask us if you have any other questions.
誠実な対応感謝します少し疑心暗鬼になっていましたが、今回のJollyの対応で今後も安心してお取引できると感じました私は常にJollyと友好的で気持ち良い誠実な取引を望んでいますそのことをご理解くださいキャリーケースですが、残りの衣装含めて2人のお客様宛に個別に発送できますか?可能であれば、ケース2つ分とは別に$20負担します接着剤ですが、もうお客様に発送したので今は確認できません後日ご連絡します届いた衣装については以下の通りですまだ受け取っていない衣装は画像の3点です
I am grateful for your handling the matter sincerely.I was starting to question our business with you a little, but thanks to you, now I feel assured that we can continue it with trust.I always wish for a friendly, pleasant and honest business with you. I am glad if you could understand that.Regarding the trolley cases, would it be possible for you to ship them to each of the two customers, along with the rest of the costumes?If so, I will pay $20 in addition to the cost of the two trolley cases.As regards to the glue, I cannot confirm because the item has already been shipped to the customer.I will let you know later.The following are the costumes I have received.Shown in the picture are the three costumes I have not received yet.
オークションはあと約1時間で終了します。これから入札しても良いですか?もし値上がりした場合はamazonで13,000円で状態が良い物が販売しています。こちらで購入します。それではもう少しお待ちください。
The auction will be over in about an hour.May I bid now?In case the price goes up, I will buy one from another seller; Amazon offers one in a good condition for 13,000yen.Thank you for your patience.
・所要時間は5分程度。・コース参加時のアンケートにご記入いただいた内容を下記に記載いたしましたので、よろしければご参考ください。※全く加筆せずそのまま転載しています。そのままコピーして投稿いただいても良いですし、書き換えていただいても大丈夫です。原本をご覧になりたい場合はスキャンしてお送りしますので、お申し付けください。ご質問や不明点等ありましたらいつでもお問い合わせください。どうぞよろしくお願いいたします。
-It takes about 5 minutes.-For your reference, we have included below your answers for the questionnaires you offered when you participated in the course.*The answers are in your original words and not altered. Please copy and paste it, or revise it if necessary. Please also let us know if you wish to see the original text; we will scan it and send it to you.Please feel free to contact us for any questions.Thank you very much in advance.
あなたの新しい治療の方はいかがですか?良くても悪くても、結果を知らせてくださいね。あの光を私はずっと信じているから!今私は困った状況にいて、あなたの助けが必要です。演奏の準備はできています。心地よい日本の音楽も、ゲストと演奏します。あなたにも来てもらいたいけれど、大変なことはよく理解しています。プログラムについて、何かご指示がありましたら、お願いいたします。
How is the new medical treatment going?Will you please let me know the result whether it's good or bad?I always believe in the light!I am now in trouble and I need your help.I am ready for the performance.I will also play pleasant Japanese music with the guest performers.I hope you could come, but I do understand that it is difficult for you.If you have any instructions regarding the program, it will be appreciated.
それではどうすれば出金可能になりますか?以前に出金依頼をした時には出金制限には言及せずにパスポートの提出を求められました。私はパスポートを持っていなかったので2万円を下ろすために11000円を払ってパスポートを取得しました。出金できないなら先に説明するべきです。あなた方の詐欺的なやり方にはうんざりです。具体的にどうすれば出金できるのか丁寧に説明してください。例えばゲーム数を消化しないといけないなら"事前に"そして"具体的に"説明してください。
How can I withdraw money then?When I requested a withdrawal before, you asked me to submit my passport without mentioning the withdrawal limit.I did not have a passport and I paid 11,000yen to have mine issued so that I could withdraw 20,000yen. I believe that you should have explained it to me in the first place that I cannot withdraw any. Your fraudulent way disappoints me. Please explain to me clearly what exactly I should do to withdraw money. If I need to complete certain number of games, for example, please inform me of the "specific" rules "in advance".
[放送&配信日程]MUSIC ON! TV(エムオン!):2015年10月17日(土) 17時~19時dTV:2015年10月17日(土) 19時より配信開始詳しくはコチラのサイトよりMUSIC ON! TV(エムオン!):http://www.m-on.jp/a-nation2015dTV:http://bit.ly/1VBnrz3
[Broadcast&Distribution]MUSIC ON! TV (Em On!) : 5:00-7:00 pm Sat. October 17th, 2015dTV: Starting at 7:00 pm Sat. October 17th, 2015Check these websites for details:MUSIC ON! TV (Em On!):http://www.m-on.jp/a-nation2015dTV:http://bit.ly/1VBnrz3
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" in 大阪公演&神戸公演終了DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”大阪公演神戸公演終了しました大阪は2daysだったのですが、楽しむのが上手な方が多くそれぞれ思いのまま盛り上がっているのがステージから見えて凄く嬉しかったです両日とも最高のFEVERを作り出せたんじゃないでしょうか
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 "FEVER" concerts in Osaka and Kobe have finishedDAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”Concerts in Osaka and in Kobe have finishedI performed for 2 days in Osaka, where I saw from the stage many of you who love to have fun enjoying the concert as you pleased. That makes me so happy.I believe that I, together with you, created great FEVER on both days.
さぁ今日明日は福岡公演です会場でお待ちしております^_^ 写真解説「神戸ビエンナーレ」移動日に空き時間があったので神戸でやっていた芸術祭を見に行った色んな作品が展示されていてかなり刺激になった
Tomorrow I will be performing In Fukuoka.I will see you all in the venue^_^Photo Description"KOBE Biennale"I went to see the art festival in Kobe during my free time on a travel day.There were many artworks and they were so inspiring.