yasuyasu 翻訳実績

本人確認未認証
11年以上前
Kyoto Japan
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
yasuyasu 英語 → 日本語
原文

I mentioned the 3D movies in yesterday's e-mail. I should also mention that
I went to CES earlier this month and saw some innovative products. One of my
favorites was a small (approximately six cm square by 10 cm tall) Bluetooth
speaker that you can use in an office. It was very neat-you can sync it to a
smart phone a stream audio or use it for telephone conferences.

Another interesting product was adventure cameras that you can mount on
bicycles, or helmets, or cars, and film your adventures. GoPro is the
leader, but this company makes good quality products and has been in
business for a long time.

There we other products there as well-some game related, others not. But
those were the most interesting to me.

翻訳

昨日お送りしたメールで3D映画について言いましたが,それに追加です.今月初めにCESに行っていくつかの革新的な製品を視察してきました.そこで仕事場で使いやすい小さめのBluetooth(高さは10cmで大きさはだいたい6cm四方)が目にとまりました.とてもしっかりしたもので,スマートフォンと併用することで,音楽のストリーミングや電話での会議ができます.

ほかの面白い商品に自転車やヘルメット,車に搭載して旅行の写真を記録できるアドベンチャーカメラがありました.GoPro社が出しており,この会社はほかにも高品質の製品を出している老舗です.

ゲーム関連製品にも興味深い製品がいくつかありました.この分野の製品が私にとって最も興味をそそりました.