Are you serious? You think I would spend all that time and effort to rip you off. I knew I shudnt of put "phone" on the customs form! I cant believe this. Something told me just to sell them on eBay!
本気で言ってるのですか?私があなたを騙すために、これだけの時間と労力を費やしたんだと考えてるんですか?税関申告書に「電話」なんて書かなければ良かったです!信じられません。eBayで売ればいい話でしょう、と虫の知らせがあった気がしたんですよ・・・
The original junk plastic shroud these watches come with has been replaced with an aftermarket aluminum one that is very desirable and obviously will not crack like all the plastic ones do. I am including the original plastic one with the sale, but it is cracked and not really needed as it has been replaced with the aluminum one. I also am including the instruction booklet that is seen in the pics. All of the functions work but occasionally the light function requires a harder push and the pusher is a little sticky so it comes back out a little slow, but that is not every time and like I said, it still functions. Often if you can find one of these, some of the functions do not work.
これらの時計にもともとついていた安っぽいプラスティックのケース部分は、市販のアルミニウムケースと交換しました。こちらの方が見た目にも良いですし、もちろんプラスティックのように簡単にひび割れたりもしません。セール品にはオリジナルのプラスティックのものが含まれますが、それはひび割れており、アルミニウムのものと交換したため必要ではないでしょう。写真にもありますが、説明書も含まれます。全ての機能は正しく作動しますが、たまにライト機能部分は強く押さなければならないこともあり、また押すボタン部分はくっつきやすくなっているため、元の位置に戻るまで多少時間がかかります。ですが、毎回そのようなことが起こるわけではなく、上記のとおり正しく機能しています。他の場所でこれと同じ時計を見つけたと思ったら、いくつかの機能が正常に作動しないということも多々あります。
FxCamera for Android Announces 20 Million Downloads, iPhone Version on the WayEarlier this year we wrote about Japan-based Bitcellar and its free Android camera app FxCamera. At that time it had just raised over $5 million from JAFCO Super V3 Investment Limited Partnership, and appeared to have a strong user base claiming over 15 million downloads.
アンドロイド向けFxCamera、ダウンロード数2000万回到達を発表、間もなくiPhone版もリリース今年、我々は日本を拠点とするBitcellarと当企業のアンドロイド向け無料カメラアプリのFxCameraについて取り上げた。当初、当企業はJAFCO Super V3 Investment Limited Partnershipから500万ドル強の資金調達を行ったばかりであったが、ダウンロード数1500万回を誇っており、強力なユーザー基盤を構築していると見受けられた。
3. WCC Chinese Flashcards with Audio:Practice learning Chinese bigrams (two-character combination words) with flashcards and audio support that will boost both your spoken and written Chinese. Currently the app offers access to more than 20,587 bigrams, with audio that showcases a variety of different pronunciations.4. Chinese Writer:Learning to read and write Chinese characters can be challenging, but apps like this one can help. Chinese Writer uses a game-like format to challenge users to quickly draw characters. At present, the app offers access to more than 5,300 simplified and traditional characters, each with English explanations and proper pronunciation.
3.WCC 音声つき中国語フラッシュカード(WCC Chinese Flashcards with Audio):これは、中国語で会話する能力や読み書きの能力を高めることができるフラッシュカードと音声サポートを用いて、中国語のバイグラム(連続して2文字が組み合わさった文字列)を学習できるアプリだ。現在このアプリでは、20587以上ものバイグラムを利用できるようになっており、様々な発音を取り入れた音声サービスとなっている。4.チャイニーズ・ライター(Chinese Writer):中国語の単語の読み書きを学ぶのは困難だが、このようなアプリがあると便利だ。チャイニーズ・ライターは、ゲーム風の形式で、ユーザーができるだけはやく文字を書く、といったチャレンジが用意されている。現在、このアプリでは5300以上もの簡体字と繁体字を取り入れており、各々英語での解説と正しい発音が組み込まれている。
5. Chinese Vocab Free:For beginning language learners, mastering basic vocabulary is essential. This app is an excellent way to do just that, presenting thousands of words that users have to correctly translate into one language or the other.6. Shi Zi:Shi Zi is an excellent tool to help students of Mandarin learn to read Chinese characters. To aid in memorization, the app displays the characters next to shapes of the physical objects they represent, organizes them into related groups, and tests users time and time again to reinforce learning.
5.無料 中国語単語(Chinese Vocab Free):言語学習を始めたばかりのユーザーにとって、基本的な単語を学ぶことは重要だ。これは、単語学習に打って付けのアプリで、ユーザーは数千もの単語を選択した言語に正しく訳したり、それらの言語から中国語に正しく訳したりする仕組みになっている。6.识字(Shi Zi):识字(Shi Zi)は、マンダリン中国語の文字の読み方を学ぶ学生にとっては素晴らしいツールだ。文字を覚えやすいよう、このアプリでは、該当する文字が意味する形をその文字の横に表示し、それらを関連グループ別にまとめており、ユーザーは何度も回数を重ね学習することができるようになっている。
7. Play & Learn Chinese:Want to make learning Chinese a little more fun? This app can help, turning language lessons into fun games that will help you build vocabulary and memorize basic phrases.8. BoPoMo Help:Using Pinyin, this app will help learners more easily understand the meaning of Chinese words and characters as well offering the correct pronunciation for thousands of tricky characters.9. Dictionary and Flashcards:This dictionary and flashcards from Trainchinese can be an invaluable resource for language learning, as they make it possible to easily bring vocabulary study with you anywhere you go.
7.楽しみながら中国語を学ぼう(Play & Learn Chinese):中国語学習をもう少し楽しくしてみよう。このアプリを利用することで、言語学習を面白いゲームに置き換え、より多くの単語を学んだり基本的なフレーズを覚えることができる。8.ボポモ・ヘルプ(BoPoMo Help):Pinyinを使うことで、ユーザーは中国語の単語や文字の意味をより簡単に理解することができ、やや難しい文字の正しい発音を学ぶことができる。9.辞書とフラッシュカード(Dictionary & Flashcards):Trainchineseの辞書とフラッシュカード(Dictionary & Flashcards)アプリは、言語学習の上で重要なツールで、どこにいても手軽に単語学習をすることができる。
What/who do you see as the major drivers in the ecosystem that allows startups to continue to develop and mature?Foreign companies coming here are definitely driving the growth of the Indo startup ecosystem. Companies like Google, Research In Motion, GREE Ventures, Rocket Internet, SK Telkom and Veritrans just to name a couple. We are also seeing the entry of Japanese entrpreneurs and investors like Cyber Agent. They typically contribute via capital investment, sharing knowledge and know-how which goes a long way in educating and engaging the industry players here.
スタートップ企業が成長と成熟を続けることを可能とするエコシステムを突き動かす主な要素や主な人物は何/誰であると考えますか?インドネシアのスタートアップにおけるエコシステムの成長を促しているのは、当地に進出する海外企業だというのは確かでしょう。Google、Research in Motion、GREE Ventures、Rocket Internet、SK Telkom、そしてVeritransなどの企業がそれら海外企業の数社です。また、Cyber Agentなどといった日本の実業家や投資家の進出も目にするようになりました。これらの企業は従来、資本投資を通じて貢献しており、当地の同分野の企業の教育やそれら企業を連結させていく上で役立つ知識やノウハウを共有してくれています。
BlackBerry is only big in Jakarta, the rest of Jakarta uses other 2000 over feature phones. We are talking about those Nokia US$40 kind which are good for SMS and making phone calls. Indonesians are practical in that sense. While those are basic features matters most to this market, but that doesnt mean they won’t spend on songs, ringtones and wallpapers. In reality, low end market users spend just as much as smartphone users.There is too much focus on iPhone, Android and BlackBerry for just a fragment of the entire mobile market.
BlackBerryはジャカルタでのみ浸透していて、ジャカルタのその他のユーザーは2000以上ものその他のフィーチャーフォンを利用しています。私共がここで言うフィーチャーフォンは、例えば、SMSを送信したり電話をすることができるような40米ドルのNokiaの携帯電話などのことを指します。インドネシア人はそういった意味では実用性があると言えるでしょう。同市場で一番重要とされるのはそれらの基本的な機能ですが、彼らが、歌や着信音、そして壁紙などにお金を費やさない訳ではないのです。実は、ローエンド市場のユーザーもスマートフォンユーザーと同じだけのお金を費やしているのです。モバイル市場全体の一部でしかないiPhone、Android、そしてBlackBerryに注目しすぎではないでしょうか。
こんにちは。メッセージありがとう。私は、ギターを受け取りました。今回の取引は迷惑をかけて申し訳なかったです。返事が遅くなって申し訳ない。私はケガをしていてずっとeBayページを開けなかった。本当に申し訳ありません。私の住所を記載しておきます。クレームになっていることも知りませんでした。すぐに対処します。明日PayPalに電話をして対処方法を実行しますので、少々お待ちください。必ず最後まで責任をもって処理させていただきます。本当に迷惑をかけて申し訳ないです。
Hello there. Thank you for your message. I've received the guitar.I am sorry for the trouble caused during our deal this time. I am sorry for the late reply.I had injured myself and couldn't open my eBay page until now.I am terribly sorry. Here is my address. I didn't even know it has become a complaint case.I will deal with the issue immediately. I will contact PayPal tomorrow and go ahead to solve this issue. Please give me some time. I will definitely take responsibility for this mistake.I am sorry once again for the inconvenience caused.
こんにちは。いつもありがとうございます。まだ、商品が届きませんが、到着はいつぐらいになりそうですか?注文から1か月がたちますので、これ以上長引くと、PAYPALに返金の申請を出しますしかし、私はあなたから商品を購入したいと思っていますもし、間に合いそうなら待ちます時間がかかりそうなら、一度返金してください。その後在庫が届いたら購入したいと思います。私はあなたの商品がほしいですこれからもビジネスパートナーとして長くやっていきましょう!私はあなたが大好きです!よろしくお願いします
Good day to you.Thank you for your assistance always. I haven't received the parcel. When do you think I will be able to receive it?It's been a month since I placed my order with you. If I do not receive it soon, I will have to request PayPal for a refund. However, I truly want to purchase items from you. If it is sure to arrive before the promised date, I will wait. If it takes longer than promised, please refund me this time around. Once the stock has arrived on your end, I will place my order again. I really want to get your items.Let's make our long-term business relationship last! Personally, I like you a lot! Thank you for your kind arrangement.
Toddler CountingToddler counting is a great way to introduce toddlers and pre-k children to numbersgradually and in a fun manner. It invites kids to count through showing them more than50 different kinds of fruits, and animals photos. It helps to teach basic countingskills, and even makes it fun for your toddler.FeatureEach object grays out on first touch, it prevent same object count twice.Numbers count out loud as your child countsDigits are displayed along with the sounds, to teach reading the numbersOver 50 photos of fruits and animals (random,order)Parents are able to setting maximum count each time.EveryKidsApps introduces the concept of counting and number recognition to children in anentertaining way.
Toddler Counting (トドラー・カウンティング)Toddler Counting (トドラー・カウンティング)は、幼児と幼稚園入学前の子供達に、少しずつ楽しみながら数字に慣れさせていくアプリです。50種類以上ものいろいろなフルーツや動物の写真を子供達に見せながら、数字を数えていきます。このアプリでは、子供達に数字の数え方の基本を教えると同時に数える楽しさも学ぶことができます。特徴最初のタッチでは各オブジェクトはグレー表示されているので、同じオブジェクトを2度数えてしまうことはありません。子供が数を数える時に、数字もはっきりとした音声で読み上げられます。音声と同時に数字が表示され、数字の読み方も学ぶことができます。50以上ものフルーツと動物の写真が用意されています(ランダムもしくは順番に表示)。保護者は毎回最大数字を設定することができます。EveryKidsAppsは、子供達に数字の数え方と数字の見分け方を楽しみながら教えるアプリです。
Account opening will still be subject to approval and we can submit it for you to seek for approval. All document has to be verified by the Embassy. You have to provide us with a banker's reference(in addition to proof of residence address,attention to us) I'll need information 1)List of all banks that you use for you Attached is copy of application We recommend that you provide as much detail as possible to support your application,as the opening of accounts is subject to head office approval. Please also submit copies of the following documents for each applicant 1)Proof of addressWe can accept a driver license if it states your address on it or a tenancy agreement if you are renting residential property
口座開設は承認を必要とするもので、私共の方で貴方の代理で申請を行うことは可能です。全書類は大使館によって確認されます。貴方から必要となるのは、(私共宛の居住先を証明する書類に加えて)銀行信用証明書です。また、以下の情報が必要となります:1)貴方が貴方自身のためにご利用されている全ての銀行名添付は申請書のコピーです。口座開設には本部の承認が必要となるため、私共にて貴方の代理で申請を行う上で、貴方から出来る限り多くの詳細を記した情報を頂ければと思います。また、各申請者の以下の書類のコピーもご提出頂ければ幸いです。1)居住先の住所を示した証明書住所が記載されていましたら運転免許証でも結構です。もしくは住居を借りられている場合は、賃貸契約書でも結構です。
BingDian Hotels App Checks-In Some Series A FundingThe makers of the BingDian Hotels app, which we looked at earlier this year shortly after it launched, has checked-in some series A funding. The round was led by California-based Bluerun Ventures, which also has an office in Shanghai and has invested in some other hot Chinese mobile startups such as the karaoke app Changba and the Pinterest-like Meilishuo.It hasn’t been revealed precisely how much Bluerun put into BingDian with this investment, but Technode reports it to be a “multi-million US dollar” round.
BingDian Hotelsアプリ、シリーズA投資ラウンドを完了今年、BingDian Hotelsアプリがサービスを開始した直後、我々は当アプリの開発者についての記事を取り上げたが、当企業は先頃シリーズAの投資ラウンドでいくらかの資金を獲得したようだ。カリフォルニアを拠点とし、上海にも事務所を構え、カラオケアプリのChangbaやPinterest風のMeilishuoなどその他の中国のモバイルスタートアップにも投資しているBluerun Venturesが主要投資者として、今回の資金調達ラウンドは進められた。本ラウンドでBluerunがBingDianに投入した確かな資金額は明らかにはなっていないが、Technodeは本投資ランドが「数百万ドル規模の」投資ラウンドだ、と述べている。
貴方は私の期待以上の仕事をしました。有難う。貴方は私が渡したマニュアルだけで、このリサーチレポートを作ったのですか?O机より貴方に支払いをしました。確認して下さい。次回のレポートで上記のことを考慮して提出して頂ければ、次回のレポートは、もっと素晴しいものになると信じています、貴方は今回のリサーチの結果により、アイテムだけでなく優秀なセラーも見つけているのです。今までのリサーチを続けながら、10人のセラーを登録しましょう。最終的には、何もしないで商品を探すことを目指します。
You've done more than I'd expected you to. For that, thank you. Did you come out with this report only with the help of the manual I provided you with?I've made the payment to you through oDesk. Please check. If you can put the above into consideration when doing your next project, I am sure it will be better than the one you have done. As a result of this research, you have found the items and also some top-rated sellers. Let's continue with the same research and register 10 sellers.I hope I will be able to find items without having to do anything eventually.
The Danger of Celebritizing EntrepreneurshipThere's no doubt technology entrepreneurship is becoming its own kind of celebrity. Here is a quick rundown of its appearances on the national stage:
アントレプレナーシップのセレブ化における危険性テクノロジー・アントレプレナーシップそのものがセレブ化しつつあることは明らかである。以下は国全体のレベルで見た実情の概要を手早くまとめたものだ:
The story of the founding of Facebook receiving a feature-length Hollywood portrayal in The Social Network; Hollywood celebrities like Ashton Kutcher, Justin Timberlake, MC Hammer, Lady Gaga and Justin Bieber investing in technology startups and making their presence known in Silicon Valley; the rise of initiatives like the White House-endorsed Startup America Partnership, due to the starring role technology startups in job growth;
Facebook設立への道が、長編ハリウッド映画The Social Network内で描写される。Ashton Kutcher、Justin Timberlake、MC Hammer、Lady Gaga、そしてJustin Bieberなどといったハリウッドのセレブ達がテクノロジー・スタートアップに投資、シリコンバレーでその名を定着させていっている。主要テクノロジー・スタートアップによる雇用機会増大で、ホワイトハウス承認のStartup America Partnershipなどに見られるプログラムが増加。
Bloomberg creating an American Idol-esque TV showbased on the the New York City session of TechStars; Bravo creating a full-blown reality TV showcalled "Silicon Valley"; and a surge of new technology companies offering their stocks on the public markets, from Facebook to Zynga, Groupon, Pandora and LinkedIn.As a result of all the attention, we have a phenomenon TechCrunch has dubbed "The New Silicon Valley Douchebag." Everyone and their mother is now an angel investor, and it is safe to say the celebritization of entrepreneurship is only going to get stronger.
Bloomberg、ニューヨーク市バージョンのTechStarsと称されるアメリカン・アイドル風のテレビ番組を制作中。Bravo、「シリコンバレー」と称される本格的なリアリティ番組を制作中。Facebook、Zynga、Groupon、Pandora、そしてLinkedInなどの新しいテクノロジー企業による一般市場向けの株式販売が増大。注目を多く浴びることになった結果、TechCrunchが「The New Silicon Valley Douchebag(新シリコンバレーの役立たず)」と呼ぶ現象を引き起こした。皆が、そして皆の母親までもが今ではエンジェル投資家で、アントレプレナーシップのセレブ化現象は今後さらに強みを増していくと言っても過言ではない。
With Swiff, merchants can potentially save cost by opting for a POS system that involves just a mobile app, mobile devices, and credit card swipers attached to the tablets or smartphones. There is no need to purchase a traditional POS system.Launched in March 2012, Swiff has since been implemented by over 100 merchants in Singapore through its partnership with Global Payments, a subsidiary of HSBC Bank. The startup hopes to reach out to various industries, including F&B, telecommunications, logistics, and hospitality.
Swiffを利用し、モバイルアプリ、モバイル機器、そしてタブレットかスマートフォンに搭載されたクレジットカードの読み取り機器だけで駆動可能なPOSシステムを導入することで、販売業者は実質的に経費を抑えることができる。2012年3月にサービス開始したSwiffだが、その後、HSBC銀行の子会社であるGlobal Paymentsとのパートナーシップ提携を通じてシンガポール国内では100以上もの販売業者が導入済みだ。このスタートアップ企業は、飲食品業、テレコム業、流通業、そして接客業などを含む多くの産業分野に向けてのサービス拡大を目論んでいる。
In June, it acquired a majority stake in 4G Secure SAS, an European firm that specializes in an authentication platform for mobile apps. Its technology will be used to make Swiff more secure.Thailand is perceived as a challenging market due to its low credit card adoption rate. Only about 6 million Thais own a credit card as of 2008, less than 10% of its 69-million population.But helping Swiff is the fact that the bulk of credit card users would be located in urban areas like Bangkok, while low adoption rates signal rangy growth potential. Also, tourism is a lucrative revenue source for Thai establishments, and Swiff could ride on that as well.
当企業は6月、モバイルアプリの認証プラットフォームを専門とする欧州企業の4G Secure SAS株式の大部分を獲得した。当欧州企業のテクノロジーをもってSwiffはより安全なサービスになるだろう。タイは、そのクレジットカード利用率の低さから、難しい市場と見られている。2008年には、タイ人のわずか600万人のみがクレジットカードを保有しているとされ、これは6900万人もの総人口の10%にも満たない数字だ。だが、Swiffに手を貸すことは、クレジットカード・ユーザーの多くはバンコクなどの都市部に集中しているが、クレジットカードの利用率の低さは成長の可能性がまだ十分にあるということを示している、という事実に基づいている。また、観光業はタイの確固たる経済において利益を生み出す収益源の1つであり、Swiffはその波にのることができるのだ。
Beyond Asia, the startup aims to expand worldwide to Africa, America, and the European Union.In Asia, it faces competition from PayPal Here. In the United States, Square is the dominant player, while PayLeven, Verifone, iZettle, SumUp and mPowa are fighting for market share in Europe. Amazon is reportedly jumping into the fray too.Swiff has a lot in common with these other players. But it touts its direct working relationship with banks rather than merchants as a major differentiation.
当スタートアップは、アジアだけではなく、アフリカ、アメリカ、そして欧州連合地域にも拡大していきたいと考えている。アジアにおいては、当スタートアップは現地のPayPalが競争相手となっている。米国では、Squareが大手企業で、ヨーロッパではPayLeven、Verifone、iZettle、SumUp、そしてmPowaなどが市場シェアを獲得するべく戦いを繰り広げている。Amazonもまた競争に参入するとの報告もある。 Swiffにはこれら他企業との類似点が多くある。だがSwiffは、販売業者ではなく銀行との直接取引を進めていくことを強く主張しており、これが他企業との大きな違いとなっている。