この状態では、使用することは出来ない為、当方で修理依頼を予定しておりますので「一部返金」で対応して頂けますようお願いいたします。
The player cannot be used with a condition like this, so I am planning to send the item for repair. It would be very much appreciated if you could arrange for a "partial refund" concerning this item.
Renren Beans (人人豆) – Renren also offers a virtual currency that’s mainly used for social gifts, decorations, and in-game purchases of virtual items. In 2010, internet value added services (IVAS) accounted for 58% of Renren’s revenue. It’s unclear what percentage of those services (overwhelmingly web/MMORPG games) use virtual currency for payment. What is clear is that Renren’s open platform (with applications and social games), unlike Facebook, has not been able make much money. It generated only USD $3.5 million in 2010. VIP memberships also generated a relatively small sum of $2.1 million.
Renren Beans (人人豆) - Renren Beans (人人豆)も、主にソーシャルギフト、装飾品、そしてゲーム内のバーチャル・アイテムの購入に使用できるバーチャル通貨を提供している。2010年には、Renren Beans (人人豆)の収益の58%はインターネット付加価値サービス(IVAS)が占めた。それらのサービス上(ほとんどがウェブ/大規模多人数オンラインロールプレイングゲーム)、いったいいかほどの割合でバーチャル通貨での支払いが行われているのかは明白ではない。ただ明白なのは、フェイスブックなどとは違い、Renren Beans (人人豆)のオープンプラットフォーム(アプリケーションとソーシャルゲーム)により多額の収益を生み出すことに成功していないということだろう。2010年には、350万米ドルの収益を生み出したのみに終わっている。VIPの会員証販売に関しても、比較的小額といえる210万米ドルにとどまった。
Kaixin001 Coins (开心币) Kaixin001 was rumored to have 2010 gross revenues of 250 million RMB (39 million USD), with an estimated 20% from IVAS. IVAS on Kaixin001 counts gifts and in-game purchases. Kaixin001 is smaller than Renren and much smaller than Tencent, but that nevertheless indicates some success in virtual currency as it places more and more emphasis on social games.
Kaixin001 Coins (开心币)は、2010年に2億5000万RMB(3900万米ドル)もの粗収益をはじき出したとの噂があがり、そのおよそ20%がインターネット付加価値サービス(IVAS)による収益と言われている。Kaixin001 Coins (开心币)のインターネット付加価値サービス(IVAS)は、ギフトの数々とゲーム内の買い物が含まれる。Kaixin001 Coins (开心币)は、Renren Beans (人人豆)よりも小さく、Tencentと比べるとずいぶんと小規模なのだが、その事実にもかかわらず、ソーシャルゲームにさらに焦点を置くことでバーチャル通貨の成功を示している。
Experimenting with packing the jacket into a box, I've noticed that some of the white leather now has very small, slight nonwhite purplish rubs -- I'm sure you'll need to get some sort of white stain to keep those bones sparkling white.
ジャケットを箱の中に入れようと試していたところ、白い皮の部分に非常に小さな、白ではなくわずかに紫色に近い擦れ跡のようなものがみられました。-- これについては、それらの骨子部分を輝くような白に保っておくには、貴方は白い塗料のようなものを入手する必要があると思われます。
We have a Classic B1STC available as new. Are you wanting a list of all new Prana trumpet mouthpieces regardless of weight?
私共ではクラシックB1を取り扱っております。STC : 新品を取り扱っています。重量に関係なく、新品のプラナトランペット用マウスピースの全商品リストをご希望ですか?
Mouthpiece plays wonderfully and the rim is on the thick side, cup is pretty shallow. I think this was meant to be a lead player mouthpiece - it's packed with power!
非常に良い音質を奏でるマウスピースで、リムは厚め、そしてカップは浅めになります。リードプレイヤー用のものと思われ、性能がぎっしり詰まったマウスピースです。
科学者の失敗科学者が宇宙の謎を解けない理由を考えてみましょうそれは初歩的なミスです簡単に言えば…誤った前提で考えているからその過ちに気付けば宇宙の謎は解く事が出来ますこの世界はとても単純に出来ているのです我々が見ているこの宇宙は「観測宇宙」です「可視宇宙」とも言われますこの表現は科学者全員が認めます科学が観測している宇宙は「観測宇宙」なのです
The Mistakes Scientists MakeLet's think of the reasons why scientists are not able to solve the cosmic mysteries. It is a simple mistake. To put it simply, it is because they think based on the wrong assumptions. If they recognize this mistake, the cosmic mysteries can be solved. This world is simple as it is. The universe that we see is "the observable universe".It is also known as "the visible universe".This representation is acknowledged by all the scientists.The universe which science observes is "the observable universe".
宇宙の謎…と言う問いの「宇宙」はどの範囲を表しているのでしょうか?通常我々は「宇宙=全宇宙」と置き換えますつまり全ての範囲を対象にしている表現ですでは、ここで一つ問題です「観測宇宙」=「全宇宙」である証拠はあるか?皆さんはどう思いますか?①「観測宇宙」=「全宇宙」②「観測宇宙」<「全宇宙」もし、科学者が①を主張するのであればその証拠を出さねばなりませんでもそれは存在しません世界中全ての科学者が認める事実です「観測宇宙」=「全宇宙」である証拠は無い
What is the range of "universe" in the question of "cosmic mysteries"? We usually replace "the universe" with "the metagalaxy".In brief, this is a representation which emphasises on the entire range. Now, let me ask you one question. Is there any evidence which makes "the observable universe " as "the metagalaxy"?What do you all think?(1) "The observable universe" = "The metagalaxy" (2) "The observable universe" < "The metagalaxy"If a scientist is to support the theory (1), then the scientist has to give evidence to it.However, the evidence does not exist. This is the truth that the scientists in this whole world have admitted.There is no evidence to the theory, "the observable universe" = "the metagalaxy".
と言う事は②の可能性が科学的に認められる訳です①である証拠は無い②を否定する証拠は無いならば②である可能性もある誰でも理解できる理論ですねあなたはこの簡単な判断を受け入れられますか?現在の科学は①を前提に宇宙の謎について考えていますそして様々な謎や矛盾が溢れ出ています科学者は考え、観測し、計算していますが…解決できません何故かと言うと前提である①が間違っているからなのです
Which makes, the possibility of the theory (2) to be acknowledged scientifically.There is no evidence to the theory (1).There is no evidence to deny the theory (2). If the above is the case, there is a possibility of the theory (2) being positive. This is a kind of theory that everyone understands. Can you accept this simple conclusion?Current science takes cosmic mysteries based on the theory (1). And there are various mysteries and contradictions around.Scientists think, observe and measure....... but no solutions have been found. Why is it? It is because the assumption they make, that is theory (1), is incorrect.
②を前提にすると宇宙の謎はほぼ解決します観測宇宙誕生の謎も簡単に説明できますつまりこの宇宙は②である可能性が極めて高いと言えます①である証拠は無い②である証拠も無い①では矛盾が多く発生する②ではその全てが解決する①と②、真実の可能性が高いのは…?あなたならどちらを選びますか?
The cosmic mysteries are solved for the most part when the theory (2) is taken as an assumption. The mystery surrounds the birth of the observable universe can be solved easily with this assumption too.That is, the possibility is extremely high that this universe lies under the theory (2). There is no evidence to the theory (1).There is no evidence to deny the theory (2). There are many contradictions with the theory (1).All the contradictions can be solved with the theory (2).Now, of (1) and (2), which has a higher possibility of truth?(1) or (2), which would you choose?
科学者が観測している宇宙は全宇宙ではありません観測宇宙ですなぜならその証拠が無いからです科学は証拠を基に正しさを判断する学問です証拠が無い理論は想像に過ぎないしかも矛盾が多く発生するのであれば非科学的と言わざるを得ない世界中の科学者の皆さん反論できますか?我々が観測している宇宙は観測出来る範囲の宇宙であり全宇宙の一部に過ぎないのです
The universe which scientists observe is not the metagalaxy.It is the observable universe. This is because there is no evidence to it.Science is an academia that recognizes the truth based on evidence. Theories without solid evidence are nothing but imagination. Adding to that, it has to be called unscientific if they generate many contradictions.To all the scientists in the world. Can you challenge my claims?The universe we observe is just in an observable range, and it is no more than a part of the entire universe.
宇宙には始まりがあるなどと言う妄想はいい加減卒業しましょう天動説を信じた人々は「昔の人」と言われています科学者の皆さん、科学的に物事を考えて下さいでないとあなたは「未来人」になれませんよ宇宙の始まり特異点ブラックホール相対性理論量子力学シュレーディンガーの猫ビッグバン
Let's outgrow the delusional belief that there is the beginning of the universe. Those who believed the Ptolemaic theory are labelled as "people from the past".To all the scientists, please think scientifically.If not, you will never be men of the future. The Beginning of the UniverseSignificant PointBlack HoleTheory of RelativityQuantum MechanicsSchrodinger's CatBig Bang
私は貴方のメッセージの返信として、全額返金を求めるメッセージを送りましたが、貴方からの返事がありません。返事がなければ、この問題をクレームにします。早急に返事を下さい。
I sent you a message as a reply to your email saying that I wished to claim the full refund from you. However, I have not heard from you yet. If you do not reply to me, I will lodge a complaint against you.Please reply to me as soon as possible.
荷物の確認をお願いします。Bose 301 Series V Direct/Reflecting Speaker System (Black)という荷物が本当にその商品かどうかを確かめてもらえませんか?新品の箱に入っていれば開ける必要はありません。新品の箱に入ってなければ中身が新品であるかどうか確かめて下さい。問題があればご連絡ください。
Could you do me a favour to check on my parcel? Could you check for me if the parcel consists of the product, Bose 301 Series V Direct/Reflecting Speaker System (Black)? If it is in a new box, you need not open it. If the box does not seem new, please open the box and check if the content is brand new. Please contact me if there is a problem.
写真ではよくわからないかもしれませんが、修理をした箇所には塗装はされていないということでしょうか?また、修理をした場所がどのあたりなのかをもう少し詳しく教えてください。
It might be hard for you to see from the picture, but did you mean there is no coating applied on the repaired part? Also, please tell me the details such as where exactly the repaired part is.
There have been signs of dent repair and it looks like the bell has been taken off and remounted.
塗装無しでへこみを修理した形跡が見られ、そしてベルは一度取り外された後再び取り付けられたものと思われます。
連絡が遅くなってすみません。私はこの商品を返品する事にしたので、発送先の住所を教えて下さい。商品は届いてから一度も使用してないので、安心してください。paypalから返金手続きをしてくれれば、私は速やかに商品を発送します。
I am sorry for the late reply. I have decided to return this product to you, so please advise me of the address to be returned. I have not used the product even for once, so do not be concerned. I will return the product immediately after the refund has been completed through PayPal.
このコルネットに非常に興味がありますがまだ売れていませんか?まだのようであれば、一点御願いします。リペアの跡がわかる写真をこちらに送ってくれませんか。確認をしたいのです。待っております。購入の場合、支払いはpaypalでします。私への発送先はフロリダです。
I am very much interested in this cornet. Is it still available? If it is, I would like a piece please. Will you please send me a photo of the part which has been repaired? I would like to have a look at it. I am certainly looking forward to hearing from you. I will make my payment to you through PayPal. The shipping address is Florida.
Good to hear from you, i just sold another lot of things to Japan today, Tokyo.A good concept for a cafe, is also that the customers could buy the furniture,chairs/tables and decorative items within the cafe, thats an idea that i've had in mind for a cafe in ○○. How-ever for now i'm just working with the objects on ebay. Its not a bad idea to build up good online sales before you start a shop, as then you will have a better feel for a business. i have just moved all my items into a warehouse, from my flat. Was a big job to renovate the space, yet it looks.We can work out some sort of arrangement, yet for now, it seems your really busy.
お返事をいただけて嬉しいです。今日、もう一件、日本の東京のお客様へいくつかの商品を販売しました。良いコンセプトを持ったカフェで、お客様はカフェ内の家具、椅子、テーブル、そして装飾品などを商品として買い取ることができるというもので、私が○○で開店したいと思っていたカフェのコンセプトと同様のものです。でも現在では、私はeBay上で商品の販売をするのみの日々ですが。でも、実際に店を持つ前にオンラインで売上を上げることは、ビジネスの感触をつかめるし、悪い案じゃないと思うのです。私はついこの間、全ての商品を私のアパートから倉庫へと移したところです。そのスペースの改装をすることは労力を使うものだったけれども、仕上がりは(注:ここに入る文が、原文で不足していると思われます)です。何か特別に貴方とアレンジすることは可能だけれども、今のところ貴方は相当忙しいようですね。
商品番号○○○の件です。こちらの商品、いまだに届いておりません。あまりにも遅すぎます。これ以上到着を待つつもりはありません。キャンセルしますので、返金をお願いします。よろしくお願いします。
This is with regards to the item number ○○○.I have not received the item until today. It is taking too long, and I do not wish to wait any longer. I would like to cancel my order, so please arrange for a refund. Thank you for your kind arrangement.