私はSthill MS211のチェンソーが2つ欲しいです。1つの箱に2つ入れるのでは無く、1つの箱に1つずつ入れて送ってくれますか?そうすれば、私は2つ以上買います。
I would like 2 sets of Sthill MS211 chainsaw. Please pack them separately (one chainsaw in a box) and send them in 2 shipments? If you can arrange that for me, I will purchase more.
DHL has attempted to deliver your shipment with AWB 9234655640. Do you have an alternate delivery address or phone number you can provide to DHL?Please contact your local DHL immediately to arrange delivery and to prevent the shipment from being returned or abandoned at your expense. Thank you and we look forward to your reply.
お荷物番号 AWB 9234655640 に関しまして、DHLよりお客様宛配送を試みましたが、該当のお荷物をお届けすることができませんでした。つきましては、別の郵送先住所、もしくはお電話番号をお知らせ頂けますでしょうか。再配送の手配を行うため、またお客様の負担にてのお荷物の返送・破棄などを避けるため、お近くのDHL事務所まで早急ご連絡ください。以上よろしくお願い致します。
(あいさつ)先程、ブレスレットをサイト上で注文したのですが、注文を間違えてしまいました。私は、女性用ではなく、同じモデルの男性用を購入したいと思っています。キャンセル、商品の変更、お願いできますでしょうか?よろしくお願いします。
Very good day to you. Earlier, I placed an order of a bracelet on your site. However, I placed the order wrongly. I would like a bracelet for use by men of the same model, "not" a bracelet for use by women.Could you cancel my original order and replace it with a bracelet for use by men? Thank you for your kind arrangement.
Aのフィギュアのみならず、プレゼントも喜んで貰えて私は嬉しいです!ebayでの販売はこれから増やしていく予定ですが、日本で何かお探しのものがあれば何でもリクエストしてください。
I am glad that you liked not only the figure of A, but also the gift!I will try to increase the volume of my items on eBay from now on, but please do not hesitate to contact me should you need stuff from Japan.
I will ship to japan, cost is approx $200 surface insured and $400 air insured. These are actual shipping cost estimates. Willing to negotiate the shipping cost depending on sale price
日本宛郵送致します。送料ですが、陸船便(保険付)でおよそ200ドル、航空便(保険付)でおよそ400ドルになります。これらは実際の送料の見積もりとなります。郵送料金の割引交渉は、販売価格によって考えたいと思っています。
商品が到着する前に壊れていました。私の責任ではありません。私は早く商品が必要でした。修理も必要ありませんので返金を希望します。
The item was damaged before it got to me. It is obviously not my fault. I just wanted to get the item as soon as possible. I do not intend to repair it, so I would like a refund from you.
アメリカの住所もあるのだが、日本へ直送した方が早く到着するので日本に発送できるか確認をしただけ。もう一つ質問があるのですが、MサイズとLサイズの在庫はまだありますか?仕入れる事は可能ですか?在庫があるなら、Mサイズ2枚とLサイズ2枚買いたいと思います。直接取引をしてくれたら少し安くしてもらう事はできますか?
I also have an address in the U.S., but I just wanted to check with you if you could directly send it to my address in Japan. That way, the item will arrive in Japan much quicker. There is another question I would like to ask. Do you still have items in size M and size L in stock? If not, would they arrive soon?If the said items are available, I would like 2 pieces each of size M and size L. Can you make it cheaper if I deal directly with you?
Navitime Japan Launches Journey Pro Connect App for UK MarketNavitime, a Japanese provider of mobile navigation solutions, has today launched Journey Pro Connect, an app dedicated to navigation in the United Kingdom. Some might recall that the company launched ‘Journey Pro’ just a year ago.Company president, Dr. Keisuke Onishi explained in a statement that since that release Navitime has collected much valuable feedback, which has allowed them to understand how to serve their users better:
ナビタイムジャパン、英国市場向けの Journey Pro Connect アプリ提供を開始日本のモバイルナビゲーションソリューションプロバイダーであるナビタイムは、英国内でのナビゲーション専用アプリ Journey Pro Connect の提供を、本日開始した。ナビタイムはわずか1年前に "Journey Pro" アプリの提供を開始したばかりでは、と思う人もいるだろう。企業の取締役である大西啓介氏のメッセージによると、1年前のリリースよりナビタイムはいくらかの貴重なフィードバックを収集し、そしてその貴重なフィードバックをもとに、ナビタイムは、どのようなサービスを提供することでユーザーがより良い体験を得ることができるのかを理解することができた、とそう述べている。
Can you please format the address correctly. Our system does not recognize the format you have submitted:
住所を正しいフォーマットに直して頂けますか?私共のシステム上では、貴方にお送り頂いたフォーマットには対応できないようです。
I WILL ENTER FOR REPAIR $ 90 error that was committed, BUT THEN YOU NEGATIVE FEEDBACK LEVI MI? AN APPEARANCE AND IF YOUR ANSWER TO SAY 'OK.THANKS
損傷部分の修理にかかる代金として90ドルを支払うつもりでしたが、既にあなたからネガティブなフィードバックを受け取っているようですね。苦情を取り下げ、フィードバックを正しい(ポジティブな)ものに直してください。ありがとうございます。
We cannot issue the refund because this dispute is holding the funds up. Please release the dispute and we can refund you as follows:$315.11 minus shipping to you $84.89 $230.22 would be the refund back to you.
本苦情案件により資金が取り押さえられておりますため、私共では返金を行うことができません。つきましては、苦情案件の解除をとりおこなって頂けますでしょうか?下記のとおり返金の手配を致します。315.11ドルより、送料の 84.89ドルを差し引いた額 230.22ドルを返金致します。
本日出荷予定とお伝えさせていただいた商品ですが、届いた商品の一部が破損しており、現在新しい在庫を速達で取り寄せています。そのため、出荷予定を来週の月曜(10月3日)に変更させていただきたくご連絡させていただきました。誠に申し訳ございません。何かご不明点等あれば遠慮なく仰ってください。
With regards to the item I promised to ship out today, the item arrived broken partly. As such, I have requested a new piece to be sent to me by express courier service. Due to the above reason, I would like to change the estimated shipment date to next Monday (the 3rd of October). I am extremely sorry for any inconvenience caused. Should there be questions, please do not hesitate to contact me.
Organizations such as The World Economic Forum and Harvard Law School also use it to power their mobile app.The American start-up which has been running for over two years has quickly established a global presence and operates in UK, France, Spain, Australia, Italy, Germany, Brazil, Turkey and Japan. But of course, the latest and largest market Mobile Roadie has entered is China. Launching just two weeks ago, Mobile Roadie is localizing and re-branding itself as Qmobao with the help of a local Chinese mobile agency called FabriQate.
世界経済フォーラム(The World Economic Forum)やハーバード大学法科大学院(Harvard Law School)などの団体でも、それらのモバイルアプリケーションを強化するために、このシステムを利用している。2年以上に渡り運営を続けてきている米国のスタートアップ企業は、みるみるうちにその存在感を世界中に示すことに成功し、現在では、英国、フランス、スペイン、オーストラリア、イタリア、ドイツ、ブラジル、トルコ、そして日本で運営展開している。しかし、もちろん、Mobile Roadie が誇る最新かつ最大の市場は、中国である。2週間前に開始されたばかりであるが、現地の中国系モバイルエージェントの FabriQate の支援を受けながら、Mobile Roadie は、Qmobao としてローカライズと再ブランド化を進めている。
I discovered all this by happening to sit next to Michael Schnieder, Founder and CEO of Mobile Roadie at Transmit China. Michael said he was very excited about Mobile Roadie entering China, but is aware of the challenges of getting cloned very quickly. Another problem is that developers will rip off an app such as the ‘Taylor Swift’ app, and then sell it, even though the real version is free. Although annoying for artists and Mobile Roadie, Michael said that most artists make more money by making the app free and selling concert tickets, music downloads or merchandise anyway.
私は、たまたま Transmit China で、Mobile Roadie の設立者であり最高責任者でもある Michael Schniedar 氏の隣に座り合わせたことで、本件について確認することができた。Michael は、Mobile Roadie の中国参入に関しては、期待で興奮しているが、早いうちに類似のサービスが参入してくるであろうこと、またそれに伴うチャレンジに関しては熟知していると述べた。もう1つの問題は、開発者が、例として、"Taylor Swift" などの、オリジナル版が無料であるにも関わらず、それらのアプリケーションを盗用し販売するといった問題も考えられる。これは、アーティストと Mobile Roadie 両方にとって頭が痛い問題ではあるが、Michael は、いずれにしてもほとんどの場合、アーティストは、無料アプリを提供することで、より多額のコンサートチケット販売収益、音楽ダウンロード収益、そしてグッズ販売収益を得ることができるのだ、と述べる。
9.27(3) -2The latest departure from its books was former CTO Richard Green, who is to be replaced by research head Henry Tirri with immediate effect."In his new role, Henry will have the opportunity to make a greater impact and set the course for Nokia and our role in the mobile industry," said Elop of the new appointment.
9.27(3) -2最新の退出劇では、前最高技術責任者の Richard Green 氏の退出が見られ、Henry Tirri 氏により役職は即時的に引き継がれる。「Henry は新たな職務により、さらに大きなインパクトを作り出し、またNokia 社の進展進路と我々のモバイル市場でのあり方を決断していく機会を得るだろう。」と、Tirri 氏の新たな就任に向けて、Elop 氏はそう述べた。
For the moment, however, iOS continues to set the agenda as far as developers are concerned. The latest numbers from Distimo suggest the platform has now become a freemium fiesta, with apps sporting in-app purchases generating 72 percent of all revenue made on the OS.What makes this even more revealing a stat, however, is that games with in-app purchases make up just 4 percent of the total number of titles on the App Store.
しかし、当面は、開発の面においては引き続き iOS 中心に開発事項・進行が行われるであろう。Distimo の最新の数字によると、プラットフォームは現在では無料のトレンドにあり、OS に係る全収益のうち 72% が、イン・アプリ(アプリ上)の購入によるものである。しかしながら、統計結果として更に明白となったのは、イン・アプリ 購入に係るゲーム販売数値は、Appストアで取り扱いの全タイトル比わずか4%である。
"The figure seemed so low, we had to check with Distimo that it was correct," said PG.biz editor Jon Jordan. "It is."Expect things to change somewhat when Project Spartan finally makes its presence known – its big reveal now expected to form part of Apple's iPhone 5 unveiling.Not that Apple has confirmed iPhone 5 even exists yet. Spot the similarity there?
「数値がかなり低かったため、我々は Distimo とこれが正しい数値であるかどうかの再確認を行う必要があったほど。」と PG.biz 編集者の Jon Jordan は語る。「そして、数値は正しかった。」プロジェクト・スパルタンが最終的に姿を現した時に、様々な変化が訪れることであろう。Apple の iPhone 5 が登場する頃合を見計らったリリースになるのではと考えられている。Apple が iPhone 5 が実在するものだとまだ確証した訳でもないのだが。類似点を見出せたであろうか。
9.27(3) PG.biz week that was: Apotheker gets the axe, Project Spartan slips as Facebook refocuses, and developers start to hunger for HTML5Tuning in to watch Mark Zuckerberg snigger his way through his F8 keynote included, it was a typically busy week at PG.biz: the home of news and views on the business of app stores, smartphone platforms, developments in mobile game making and assorted technology.
9.27(3) POCKETGAMER.bz のための週:Apotheker 氏解雇、Facebook の焦点見直しでプロジェクト・スパルタン低迷、開発者の HTML5 に対する渇望F8 キーノートを含むプロジェクトを快進する Mark Zuckerberg 氏の近況を探ったりと、アプリケーション・ストアのビジネスにおけるニュースと眺望、スマートフォンのプラットフォーム、モバイルゲーム構築・開発、そしてテクノロジー全般情報サイトとして知られる PG.biz にとっては、なかなか多忙な週だったのではないか。
Indeed, few companies aside from Apple can master the art of building immense amounts of hype around a product that hasn't even been announced yet, but Facebook managed it this week.The social network's HTML5 venture – internally dubbed Project Spartan – didn't make its expected appearance at F8 (reportedly dropped so not to steal focus from the site's new timeline based profiles), but that hasn't stopped the world and its wife putting out press releases stating their intention to support it.
実際、Apple 以外では、未発表の製品について、わずか数社が大きな話題を振りまくことができたのみであるが、Facebook は今週、それを見事やってのけたのだ。ソーシャルネットワークサイトの HTML5 事業は - 内部ではプロジェクト・スパルタンと称されている - 期待とは裏腹にF8 にての登場は現実化しなかった(同サイト上に新たに登場したタイムラインを基盤としたプロファイルに重点を置くため、プロジェクト・スパルタンは故意に外されたとも言われているが)。しかし、世界とパートナー陣はそこにとどまらず、プレスリリースなどを行い、プロジェクトを支持する意向であることを記述している。
Exit strategySibblingz was one of the first to get behind Spartan, setting aside $1 million to add support for the platform to its game engine Spaceport back in August.This week saw the first fruits of that investment rise to the surface, with Crowdstar, BitRhymes and DeezGames part of a posse of studios committed to using Spaceport to develop titles for Spartan.
退出戦略Sibblingz は、スパルタンを背後から支持する最初の企業の1社で、去る8月、100万ドルもの資金を、本企業のゲームエンジン Spaceport のプラットフォーム支援金として組み込んだ。今週、その投資が初めて実を結んだことが明らかになり、Crowdstar、BitRhymes、そして DeezGames などのスタジオ陣の一部が、Spaceport を使用し Spartan 向けにゲーム開発を進めると約束した。