Conyacサービス終了のお知らせ

William Massie (waltlantz)

5.0 3 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 男性 30代
アメリカ
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語
Webサイト ゲーム
お仕事を相談する(無料)

Freelance Japanese to English Translator, living in Northern Virginia, USA. Can translate wide variety of materials focusing on magazine articles, press releases, interviews, office correspondence, simple narratives/stories, etc. JLPT Certified.

I am very interested in translating materials on Cool Japan related pop culture, namely anime, comics and games and related materials. Also interested in vocal work, recording commands, instructions, etc).

アメリカ人のフリー日英翻訳者。翻訳の集中はアニメ、ゲーム、漫画などのCOOL JAPAN文化財。それ以上に、雑誌の記事、広告、面接、ビジネス通信、漫画などの翻訳は可能です。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 英語 Webサイト 1年 Work on English version of PASH! Plus anime magazine.
Includes direct translations and editing/proofreading of translations.

Examples of my work;

http://www.pashplus.jp/en/anime/television/1962/
http://www.pashplus.jp/en/anime/television/2802/
http://www.pashplus.jp/en/anime/television/2699/
日本語 → 英語 ゲーム 1年 In house translator for Ambition, Co. Ltd.

Translated mobile gaming titles such as Dream Girlfriend, Moe Can Change and Animal Boyfriend. Focus was on in-game dialogue between characters. Characters had a broad range of archetypes, requiring skillful use of slang and dialects (including formal British English and Cockney accents).

In Dream Girlfriend, created vocal style and style guide for brand new girl archetype "Chuunibyou".

For examples of my Chuunibyou work, please visit the site below. Visit the Dialogue section.

http://dream-girlfriend.wikia.com/wiki/Chunibyo

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Senior 日本語 ≫ 英語 12 14  / 3661 14  / 1999
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter フランス語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ フランス語 0 0  / 0 0  / 0
Starter フランス語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ フランス語 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 72 % (13 / 18)