The truth about France, however, is that it has fundamentally changed. Its labor rules are less complicated and costly than other countries, especially for technology startups. It’s also made revisions to its legal system to make it easier for companies to do business on an international scale.Are there are still legal complexities to working in France? Yes. But if you go in understanding things will be different, and that you’ll need to seek local professional advice, the payoff can be significant.
しかし実際には、フランスは根本的な変化を遂げた。特にテクノロジー系のスタートアップについては、規則はよりシンプルになり、費用もかからなくなった。法律制度も、国際規模で展開する企業のためにより簡易に改定されたのだ。それでもフランスにはまだ法的な煩雑さが残っているのではないか?その通りだ。しかし、物事は異なるのだということを理解した上で地元の専門家のアドバイスを求めつつ物事を進めるならば、素晴らしい成功を収めることができるだろう。
気に入ったアイテムはECサイトで直接購入気になる欲しいアイテムはECサイトで直接購入できます。アイテムの詳細は、ECサイトでより細かく見ることができるので、チェックしてみて。気になるアイテムはLIKEしておけば、後でまとめて見ることが出来るので安心特集記事でトレンドを逃さずチェッPONTEではオトナ女子のためのファッションに関する情報を毎日配信しています気になるトレンドアイテムや人気スタイリストのコーデのポイントなど他では読めないPONTEならではのコンテンツをチェックしよう
Purchase your favorite directly in an EC siteYou can purchase any item you want to get in an EC site directlyCheck the details of the item in an EC site; you can look over all about the item.Just give a like on the items you're interested in, so you can check them again later at once.Don't miss a trend, by checking feature contentsPONTE delivers information about fashion for adult girls every day.Check the unique contents in PONTE, including trendy items and tips of coordination by popular stylists.
私はpaypalから連絡をもらいました。今回の取引は一時、保留とされています。詳しくはペイパルに問い合わせてください。申訳ありませんが、私はペイパルに登録されている住所にしか商品は発送しません。なぜなら、万が一問題が発生した場合、保証が得られないからです。あなたが違う住所を指定するつもりなら、今回は返金させて頂きます。ご理解ください。ペイパルの登録住所に送ってもいいですか?返事をお待ちしています。
PayPal have got in touch with me.Our deal this time was temporary cancelled.Please ask PayPal for details.I will send the item only to the address which is registered in PayPal, because when we have a problem, we don't have any warranty.If you want me to send it to the other address, I will repay the place this time.Please understand our policy.Can I send it to the address in PayPal?I'm waiting for your response.
このたびは商品の数量に違いがあったようで大変申し訳ございませんでした。私たちは商品代金を全額返金いたします。失礼なお願いだとは思うのですが、私たちのフィードバックを取り消していただくことはできませんでしょうか?商品の到着までお待たせしたうえに数量間違いでご迷惑をおかけしましたので商品代金にプラスして10ドル多く返金します。お返事お待ちしております。
This time we are terribly sorry for our mistake of amounts of items.We will refund full price of the products.It can be a rude request, but may we ask your favor to withdraw our feedback?As our sincere apology wasting a long time and lots of troubles, we will add 10 dollars to the refund price,We are waiting for your response.
HelloI made a complaint to my Post OfficeI board not yet had a replyinvalid number springPO Box 72 ***if you give me your email address, I can repaypending receipt of the parcel, if there is no lossI'm really sorry for this problema thank you for your patiencevery cordially
こんにちは。郵便局に苦情を申し立てましたが、まだ返事がありません。無効な番号が表示されます。私書箱72号***です。もしあなたのメールアドレスを教えてくだされば、紛失していなければ、小包の料金を仮払いできます。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。あなたの辛抱に厚く感謝します。