tweety 翻訳実績

本人確認済み
9年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tweety 英語 → 日本語
原文

At the moment, MangoPlate does not collect revenue from users of the app nor does it do so with restaurant owners. All content is generated by those who use its app, and as per Oh, the startup does not manipulate the ranking or reviews of restaurants. Having personalised recommendations as a feature also deter the company from somehow ranking one restaurant above another for revenue since users, while comparing the app with friends, will see the same results and feel duped. Users might not pay money, but they pay the company their trust and time. And if they ever feel cheated, they will leave.

翻訳

現時点では、MangoPlateはアプリ利用者に課金せず、レストラン経営者からもお金を徴収していない。すべてのコンテンツはアプリを利用する人々によって作られていく。そしてOh氏によると、スタートアップによってレストランのレビューのランキングが操作されることはない。個別のお勧め情報を受けられるのが特徴で、企業が収益目的で他のレストランのランキングより高く評価するのを防ぐこともできる。利用者が友人とアプリを比べるときに、全く同じ結果だとだまされたと感じるからである。利用者はアプリにはお金を払わないが、企業を信用し、その企業の閲覧に時間を注ぐのである。そして一度でもずるいと感じたら、彼らは去っていくに違いない。