Traveling Translator App Hits Over 5 Million DownloadsChinese-based startup Mafengwo is a website that provides content on all things travel-related. Aside from the website, one of the products that it has developed is Traveling Translator. The app serves to help users to get around despite language barriers. It contains all the frequently asked questions likely to come from a confused traveler, ranging from greetings, transport, ordering food etc. Simply tap on the questions you want to ask and show it to a native person.
アプリ Traveling Translator が500万ダウンロード突破中国を本拠地にしたスタートアップMafengwoは、旅行に関したありとあらゆるコンテンツを提供するウェブサイトである。ウェブサイトのかたわら、この会社の開発した商品のひとつがTraveling Translatorである。このアプリは、ユーザーが言葉のバリアを超えてさまざまな場所に行けるよう、補助サービスを目的としたもの。混乱している旅行者の多くがよく挙げる質問(挨拶、交通手段、食事の注文の仕方名と)が全て備わっている。使い方は簡単で、ただ聞きたい質問をタッチし、地元の人に見せるだけです。
Note that Traveling Translator doesn’t do simultaneous translation. All the content is already loaded within the app. In other words, you do not need internet connection to be able to use the app. I thought this is really helpful since most travelers will not have data access on the road anyway. There is also simple “simultaneous translation.” If you type in hello the app will return a “nihao” result. But it’s very limited, of course, compared to Google Translate.
Traveling Translatorは同時通訳機能がないことを 留意してください。全てのコンテンツはアプリ内に既に収蔵されています。そのため、このアプリを使用するためにインターネットに接続する必要はありません。この点について、旅行者は旅先でデータ通信へのアクセスがない人がほとんどのため、非常に便利であると思います。 他に、簡単な”同時翻訳”が備わっています。"Hello”とタイプすると"ニーハオ"と回答するといった仕組みです。しかし、グーグル翻訳に比べるとこの機能は当然ではありますが、非常に限られています。
Greetings! And here comes summer... Why not make this summer even more exciting by joining one of our classes?That’s right: in this newsletter we finally announce our summer semester of classes, including a fantastic one-day event in June that I know you’re not going to want to miss!Of course, our summer classes wouldn’t be possible without our new rehearsal studio, Sagamihaus! A big thank you to LL and the others at SSS for not only providing a great space for us to work in, but also for providing a monthly donation to subsidize our use of the space! We’re incredibly grateful to them and will write a longer piece about them in the next newsletter. But now, what you’ve all been waiting for...
こんにちは!ついに夏が訪れました・・・この夏をさらにえきさいてぃんぐなものとするのに我々のクラスのひとつに参加してみては如何でしょう?はい、その通りです:このニュースレターでついに、7月に行われる見逃せない1日限定のすばらしいイベントに関する情報を含む夏学期のクラスを発表します。もちろん、我々の夏クラスは、新しいリハーサルスタジオSagamihaus無しには語れません。LLとSSSのそのほかの皆さんには、広大なスペースを提供頂いたことだけでなく、この場を我々が利用できるよう毎月募金を贈ってくださり、本当にありがとうございます!我々は彼らに非常に感謝しており、次回のニュースレターではもっと長い文面を書く予定です。しかし今は、貴方が待ちに待っていた・・・
If you ever have issue with the photos you can place a mistake report to have that addressed.
もしこれらの写真で問題ございましたら、間違いレポート(Mistake Report)を提出することで問題点として届けられます。
Includes all 30 Major League Baseball® club pennants, plus National League™, merican League™, and Ballpark Classics high quality self-adhesive miniature felt logo pennants. Apply your favorite team pennants and the included nostalgic billboard stickers to pledge your allegiance to your team and personalize your game. To play, hit the ball through gates in the fence to score singles, doubles, and triples! Throw curves, fastballs, and change-ups! Smack one over the fence for a home run! A nine inning game lasts about 30 minutes. Play in teams or head-to-head. Play home run derby or practice pitching and hitting in a solo session. Takes less space than foosball,
メジャーリーグベースボール(Major League Baseball® )全30チームのクラブペナントに加え、ナショナルリーグ(National League™)、メリカンリーグ(merican League™)、ボールパーククラシックスBallpark Classics)の高品質なフェルト製接着式ミニチュア ロゴ ペナントが含まれています。貴方の好きなチームのペナントと同封されているノスタルジックなをビルボードのステッカーを付け、ゲームを貴方仕様にし、チームへの忠誠を宣言しましょう。プレーするには、ボールを当ててフェンスの中のゲートを通し、1スコア、ダブルスコア、トリプルスコアと得点します!カーブやファストボール、チェンジアップ投球をしましょう!ホームランするにはフェンス超えをします!9イニングゲームのプレーには約30分かかります。チームもしくは1対1でプレーできます。ホームランダービーで遊ぶこともピッチングやバッティング練習のための個人セッションにも使用できます。フットボールよりも少ないスペースで遊べます。
Made By: Ballpark Classicsair hockey, or stick hockey, costs less, and is ultra-portable for your next road trip. Stores away easily. Operates on friction and gravity. Requires no batteries and no electricity! Ballpark Classics is the real baseball experience at home on a turf-like felt field for hour after hour of fun, interactive play. Ballpark Classics is MLB® Genuine Merchandise and authentic baseball memorabilia you can proudly display when you're not playing Fun to play, great to displayFor one, two, or four playersSome assembly requiredGame size 34" x 30" x 7"Shipping size 36" x 34" x 3"Shipping weight 28 lbs.Please Note:Ships in 3-5 business days.
製造元:ボールパーク クラシックス(Ballpark Classics)貴方の次の陸路の旅の際に、とてもポータブルで低価格なエアホッケー、もしくはスティックホッケー。簡単に収納可。摩擦と重力で稼動。電気も電池も必要ありません!ボールパーククラシックス(Ballpark Classics)で自宅に居ながら芝生感覚のフィールドで何時間もインタラクティブな本物の野球をプレーすることが出来ます。ボールパーククラシックス(Ballpark Classics)はMLB®の正規代理店であり、プレーしていないときには胸を張ってディスプレーに飾れる正真正銘の野球の記念品です。プレーするのも楽しく、ディスプレーにしてもすばらしいです。1人、2人、または4人用少し組み立てが必要ゲームのサイズ 34" x 30" x 7" 発送時の箱の大きさ 36" x 34" x 3"発送時の重さ 28 lbs.注記:3~5営業日中に発送
Eventually, Google’s search will get smarter and will stop asking for your help to understand your query and start answering complex questions like “What is the coldest lake in the world in July?” It doesn’t matter why you want to know that, just that, someday, the right answer will be a click away on Google Search.Google’s Knowledge Graph will roll out across the U.S. (and on all Google platforms: desktop, mobile, tablet) in the coming days. Eventually, it will go global. Give it a try and let us know what you think of the brand new Google Search in the comments.
最終的には、Google検索は賢く進化を遂げ、貴方の検索内容を理解するために質問を返してくることがなくなり、「世界で7月に一番寒い湖はどこですか?」と言ったような複雑な質問にも答えられるようになります。貴方がどうしてそれを知りたいのかは関係ありません、ただ、いつか、Google検索で正しい答えがクリックひとつで回答されることになるのです。Googleの知識グラフは、近日中にアメリカ全土(さらにGoogleプラットフォームの全て:デスクトップ、モバイル、タブレット)に広がります。そして最終的に世界規模になります。是非お試し頂き、最新のGoogle検索について、貴方の意見をコメントの欄を利用して教えてください。
Gomes said that the search results are tailored to deliver information that best relates to the initial search result. So the details delivered about a female astronaut will likely outline her space travel record, because that’s what people who search for her are, according to Google, most interested in.
ゴメス氏は検索結果は最初の検索結果に最も近い情報となるよう適合されるようになっていると言う。そのため、女性宇宙飛行士についての場合、彼女の宇宙旅行記録の概要について回答することが見込まれる。なぜなら、Googleいわく、彼女について検索する人が最も関心のある事柄だからである。
We are sorry to hear that and show your order was fulfilled by Amazon. For further assistance you would need to contact them at 1-866-216-1072 so they can better assist you.In order to send out the 10 copies we have I need to split the order. As the original order was paid for using Amazon Payments, I would need a new form of payment as Amazon doesn't allow the altering of an order aside from cancellation. We have three options to complete payment on the two split orders:Please let me know how you would like to proceed. Thank you!
ご連絡頂いた件について残念に思いますとともに、Amazonへの貴方のご注文処理が完了致しましたことご連絡いたします。今後サポートご必要の際は1-866-216-1072にお電話頂けましたらより的確なお手伝いが出来ます。ご注文頂いた10冊を発送するにはご注文を2つに分ける必要があります。ただ、Amazonはキャンセル以外に注文の変更が出来ず、もともとのご注文がAmazon Paymentsを使ってのお支払いだったので、新しい支払い方法をお知らせいただく必要があります。我々は2つに分けられた注文の支払い方法を3つ用意しています:どのように進められたいかお知らせください。よろしくお願い致します。
I just checked it out.. You have to go to the purchase and drop downt the tab that more action, and then resolve problem and then cancele transaction. I hope that helped..
今チェックしました…購入(Purchase)へ入り、他のアクションのためにはドロップダウンのタブを開き、そして問題を解決してから、処理をキャンセルしてください。お役に立てることを祈っております・・
As part of our first order security policy I tried to call you earlier to run through some quick security questions.Unfortunately, I seemed to have missed you.If you could please call the number below so that we can run through these and quickly dispatch your items:
初めてのご注文に対して、我々のセキュリティの方針により、いくつかセキュリティ上の質問をさせて頂く必要があったため、少し前にお電話致しました。残念ながら、お留守だったようです。これらの質問をさっとお答え頂き、迅速にお品を発送出来るようにするため、以下の電話番号にお電話頂けますでしょうか?
Unfortunately, we are also unable to make any amendments to your order after this time; this includes changing the delivery address, changing item colours and sizes or removing items from your order. Please be advised that we are unable to add items to an existing order at any time.On international orders, as duty rates vary per country, you may be contacted by the customer services team before your order is processed.If you have any queries, just give us a call on +44 (0)845 260 3880
また、残念ながらこの後にご注文の修正はできませんのでご了承ください。この修正できない内容については:お届け先、商品の色、サイズ、商品を注文から取り消す、といったことも含まれます。既存の注文に商品を追加することは、一切出来ませんこともご理解ください。海外からのご注文については税関のレートが国によって違いますので、ご注文が処理される前にカスタマーサービスより連絡がある場合があります。ご質問ございます場合は、+44 (0)845 260 3880 までお電話ください。
In order to help you with the correct product specialist on our end, I willneed you to answer a few questions as best you can.1. Are you going to be reselling your application? are you going to OEM oureditor?2. Can you tell me about yourself, in relation to the project?3. What is the problem you are trying to resolve? Why are you looking fora solution?4. What does your application do? Describe it at a high level?5. What technology is it built upon? MS, IBM, Java, etc.6. What is the scale of the solution? Users, CPUs, PVUs, content items?7. What are the timescales you are working towards?8. Is there budget? What is the budget for the project? Is the budgetspecifically for the editor?
ご希望に沿った製造担当スペシャリストをご案内するため、当方において以下の情報が必要です。出来る限り可能な範囲でお答えください。1. 応募者を転売しますか?我々のエディターをOEMされますか?2. ご自身について教えてください。このプロジェクトに関わっておりますか?3. 貴方の説こうとされている問題は何ですか?どうして解決策を模索されているのですか?4. 貴方の応募はどのような意味を持っていますか?高いレベルで説明ください。5. どのようなテクノロジーを基にそれは構築されていますか?MS, IBM, Java, etc.6. 解決はどのような尺度で測っていますか?ユーザー、 CPU、 PVU、コンテンツ?7. 貴方が携わっている事の時間の目安はどのように予定されていますか?8. 予算はございますか?プロジェクトの予算はおいくらでしょうか?予算はエディターのためだけに特別に組まれていますか?
9. Who are the project sponsors, and owners?XXXXX has been downloaded over three million times making it one of themost used editing tools around.With Ephox Enterprise XXXXX, we can help you and your team achieve yourproject milestones through a team of devoted XXXXX experts. We offerexclusive commercial grade licenses, plug-ins, customizations & productsupport that enhance the power of XXXXX.Features of Ephox Enterprise XXXXX:・ Commercial Grade License・ Fully tested versions・ Bug fixes・ Dedicated support team・ Advanced Copy and Paste Plug-in・ Customization services available
9. プロジェクトのスポンサーとオーナーはどなたですか?XXXXX は、300万回以上ダウンロードされており、現在出回っている編集ツールの中でも最も使われているソフトのひとつです。Ephox Enterprise XXXXX と協働し、XXXXX に専属したエキスパートを通して、我々は貴方のチームが担当されているプロジェクトの大きな新機軸へと導くことが出来ます。我々はXXXXXをもとにした、専門的な、商用グレードのライセンス、プラグイン、カスタマイゼーション、商品サポートををご提供しております。Ephox Enterprise XXXXXの特筆点は:・ 商用グレードライセンス・ 完全テスト済みのバージョン・ バグ排除済み・ 専属のサポートチーム・ 高度なコピー&ペーストプラグイン・ カスタマイゼーションサービス可