Conyacサービス終了のお知らせ

Trinity JM (trinityjm)

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
5年以上前 男性
日本
英語 (ネイティブ) 日本語
ビジネス 文化 漫画 食べ物・レシピ・メニュー 旅行・観光
お仕事を相談する(無料)

はじめまして、Jeremy と申します。熊本在住のアメリカ人で、日英バイリンガルの日本人パートナーと 翻訳・通訳・英会話レッスンなどを行うオフィスを運営しております。

私はアメリカで留学関係の企業に勤務した後、地方自治体の市長専属通訳等を数年勤めると共に、イベント等の講師として様々なアメリカ文化を紹介してまいりました。市長、議員、大使等の通訳、同時通訳を多数務めた経験から、難しい内容でもわかりやすく、洗練された訳に定評がございます。地方自治体のアナウンスや、商業施設のアナウンスなど、多数経験がございます。また余談ですが、家族が国際的なビジネスを展開しており、医師や政治家も多数おりますので、上流階級に好まれる英語の言い回しを心得ております。御社の高級感を表現するのに、最適な文章をと思います。

一緒にオフィスを経営する日本人パートナーは日英バイリンガルで、通訳・翻訳歴は18年。熊本地震の際には 当時のケネディ大使からの親書を訳した経験もございます。常にネイティブ2名体制でプロジェクトにあたりますので、迅速かつ正確な仕事が一番の特徴です。

2019年の実績
Occident's March インディー映画 英語字幕作成
はんなりジャパン 日本文化紹介ビデオシリーズ ナレーション原稿英訳
Washo Cooking 和食紹介ビデオシリーズ ナレーション原稿英訳とナレーション収録
ITOCHU Technology Ventures VC会社 ウエブサイト英訳(50,000文字)
私立大学 シラバス英訳一部(150,000文字)
ファンタシー系少年漫画 漫画英訳(33話)
アメリカのスポーツ雑誌 苅部俊二との面接 音声翻訳(66分) 
Bitwallet 仮想通貨関連サービス 市場分析英訳(12,500文字)
E-Protections コンサルティング 会社紹介プレゼン資料英訳(5,000文字)

翻訳支援ツール
MemsourceとXTMでのご対応は可能です。
Windows10パソコンがありますので、ほとんどのソフトはご使用可能です。

ご検討どうぞよろしくお願いいたします。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 ビジネス 5~10年
英語 → 日本語 文化 5~10年
英語 → 日本語 漫画 3年
英語 → 日本語 食べ物・レシピ・メニュー 5~10年
英語 → 日本語 旅行・観光 5~10年

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter (High) 日本語 ≫ 英語 1 0  / 0 1  / 197

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 50 % (1 / 2)