toshy2010 翻訳実績

本人確認済み
14年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
toshy2010 英語 → 日本語
原文

Some experts argue that the mergers are also being prompted by divestments AIG was forced into after its bailout, particularly AIG's sale of ALICO to MET.
"What you have seen recently has really been deals driven by AIG. Those are very large transactions," says Angelo.
One of those deals could be for UK-based Pru, which may be vulnerable to an approach from a bidder after its failed bid for AIA.
The property and casualty is also ripe for consolidation because of the sheer amount of companies in the space, according to Meyer Shields, an equity analyst at Stifel Nicolaus. He argues that a large number of mid-sized specialized insurers are ripe to be acquired by larger carriers looking strategic growth.

翻訳

一部の専門家はその買収はAIG社がその緊急援助の後に強いられた投資の引き上げ(特にAIGによるALICOのMETへの売却)によっても促進されていると主張する。
「あなたが最近見たものはまさにAIGによって決定された取引です。これは非常に大きな取引です。」とアンジェロ氏は言う。
これらの取引はAIAへの入札に失敗した後の入札者からのアプローチに対して脆弱になっているかもしれないPru(英国に拠点を持つ)のために行われた可能性がある。
マイヤーシールズ氏(シュティーフェルニコラウスの資産アナリスト)によると、この資産と損害はこの期間における膨大な会社数からみても統合の機が熟している。
彼は、多数の中規模の保険会社が戦略的成長を見越してより大きな模業者により買収される機が熟していると主張する。

toshy2010 英語 → 日本語
原文

We are expecting increased orders here and hope this trend continues in the Japanese market. Do you feel all the other buyers besides the ones you noted will place increased orders?
We have to submit the final order to our factories on September 2 . Therefore, please send me your confirmed order by that date.We have received orders from almost all of our top accounts, but still have a bunch of boutiques to go. See attached units on order so far. I included notes for certain styles so you have an idea.I highly suggest pushing buyers into the styles that are definitely going to get produced. There are of course some that are “on the fence”, so as many more orders in these as possible would be great.

翻訳

我々(当社)は、ここでの注文の増加を期待しており、日本市場においてこのトレンドが継続すること期待しています。あなたの目に留まるここ以外のバイヤー達は皆注文を増やしそうでしょうか?我々(当社)は9月2日までに最終注文を提出しなくてはなりません。ですので、この日までに確定した注文を送って下さい。我々(当社)はお得意様の大部分から注文を受けましたが、(営業に)行くべきブティックがまだたくさんあります。現在までの注文中のユニット数を添付しましたのでご確認下さい。あなたに良い考えが浮かぶように、あるスタイル用のメモを入れておきました。私はこのスタイルをバイヤー達をプッシュして、このスタイルが間違いなく製品化されることを特に提案します。もちろん「どっちつかず」の人たちもたくさん居ますが、これらの注文ができるだけより多くなれば素晴らしいと思います。