<返金とお詫びについてのご連絡>お客様へあなたのフィードバックを拝見しました。私達は問題解決へ全力を尽くしますこのたびは商品の遅延によりご迷惑をおかけしまして大変申しわけございません。商品が到着しない場合、以下のケースが考えられます。・税関でストップしているケース。・お客様が不在で郵便局に保管しているケース。・商品が紛失しているケース。
Información sobre el reembolso y una disculpaQueridos nuestro cliente,Vimos tus comentariosTrabajaremos duro para resolver el problemaLo siento por el retraso del envío y causando las problemas a usted.Si el producto no llega, aquí hay algunas razones posibles.Parada en la aduanaEl paquete se mantiene en la oficina de correosPaquete perdido
これらを確認後にまだ配達されないようでしたら、商品代金を返金致します。。また、私達へのフィードバックを改善していただけるのでしたら、お礼として$5.00 追加返金致します。あなたからのご連絡をお待ちしております私達は今回のトラブルを謝罪いたします。申し訳ありませんでした
Le devolveremos si el paquete todavía no llega.Y añadiremos 5 dólares si puede revisar el comentario.Esperamos tu respuesta.Lo siento por la problema está vez.
支払いはpaypalでお願いいたします。135.20$はコロンビアペソで約416,146ペソになります。よろしくお願いいたします。
Porfavor pague en paypal.135.20$ es aproximadamente 416,146 pesos colombianos.Gracias.
こんにちはいつも迅速な対応ありがとうございます。私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇。このフィードバックは、カスタマーレビューです。私は、購入者へ商品を問題なくお届けしてます。私はこのネガティブフィードバックによって非常に傷ついています。このフィードバックは削除基準を満たしております。このネガティブフィードバックを削除していただけないでしょうか?
Buenos díasGracias por respondarme siempre muy rapid.He recibido un comentarío negativo desde un comprador.El numero del orden:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇Es una crítica de consumidor.Envié el producto al comprador, sin ningúna problema.El comentario me lastima mucho.Debe satisfacer el criterio de eliminación.¿Se puede eliminar el comentarío?
お問い合わせいただきありがとうございます。お買い上げ商品の配送が遅れてしまい大変申しわけございません当店では5月12日に商品を出荷していますこちらは低価格での販売ですので追跡番号がございませんですが、発送元の郵便局に確認したところ、すでにフランスへ配送されたそうです。おそらくあと数日で配達されると思われます。もし6月14日の配送期限に配達されなかった際は、すぐに連絡してください。すぐに返金致します。商品の到着までしばらくお待ち下さいませ。当店のご利用ありがとうございました。
Gracias por su pregunta.Disculpe por el retraso del envío de su producto.Se fue enviado en el 12 de Mayo.No tiene el número de rastreo porque el precio fue barato.Pero nos dijo la oficina postal que ya se ha enviado a Francia.Parece que será entregado en unas diás.Si no lo recibe hasta el 14 de junio, porfavor digalonos tan pronto como sea posible.Se le reembolsará pronto.Porfavor espere un poco más hasta la arriba.Gracias por usar nuestra tienda.
こんにちはいつも迅速な対応ありがとうございます。私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇しかし、このフィードバックは違法です。このフィードバックは、カスタマーレビューです。私は、購入者へ商品を問題なくお届けしてます。私はこのネガティブフィードバックによって非常に傷ついています。このフィードバックは削除基準を満たしております。このネガティブフィードバックを削除していただけないでしょうか?
Buenos dias,Gracias por tu acción siempre rapid.Un comprador me dío un feedback negativo.El número de orden: #〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇Pero este feedback, el qué debe ser un valoración de los clientes, es ilegal.He le enviado mi paquete al comprador sin problemaMe da mucha pena este feedback negativo.Este feedback satisface el nivel de eliminación.Por favor, ¿puede borrar este feedback?
Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。 A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。 ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。
Los cuchillos de Bark River tienen la forma de un afilado crustáceo, cortan bien y conservan sus filo durante mucho tiempo. El acero A-2 está bien equilibrado en el filo. La capacidad para retener el filo durante mucho tiempo, y la facilidad para afilarse, minimizando de ser mellado. Estas son las razones por las que es uno de los mejores aceros.Bravo 1 es un representante de Bark River, que fue desarrollado de acuerdo a una solicitud de los investigadores de la Marina de los EE.UU.También es un modelo popular que ha vendido más de 12.000 desde que se produjo.Este modelo es un Rampless, sin rampa en la raíz de mango.
私たちには今の戦争、紛争を直ぐに止める事は出来ません。でも未来の戦争、紛争を防ぐことは出来ます。私達大人は、未来の子供たちに、自由で平等で共生出来る世界のための、環境を残す使命がある世界平和を望んでいます。困難ですが、プランはあります。賛同 拡散お願いします。
No podemos parar las guerras y los conflictos actuales, pero podemos evitarlos en el futuro.Nosotros los adultos tenemos la responsabilidad un ambiente para nuestros niños donde la gente pueda vivir libre e igualmente.Queremos la paz mundial. Será difícil pero tenemos un plan.Por favor difundan y apoyen