Sehr geehrter Herr Onoda,wir schlagen Ihnen vor, dass Sie eine neue Multibahn zugeschickt bekommen. Ist das für Sie in Ordnung?Mit freundlichen GrüßenIngrid May-Staudinger
拝啓オンダ様新しい木製スロープのおもちゃを送っていただくことをご提案いたしますが、いかがでしょうか?敬具Ingrid May-Staudinger(人名)
Das Paket ist in Deutschland angekommen. Die Post hat es falsch zugestellt und mir eine Verlustbescheinigung zukommen lassen
小包はドイツに届きました。郵便局が間違って配達したため、私は損失証明書を受け取ることになります。
Hallo,was zahlen Sie pro Stück ???
こんにちは一つあたりいくら支払っていただけますか?
Inhalt: 1x Bratentopf 20 cm mit Deckel, je 1x Fleischtopf 16 und 20 cm mit Deckel, 1x Stielkasserolle 16 cmFür alle Herdarten geeignet dank TransTherm®-AllherdbodenSteckdeckel aus Glas ermöglicht SichtkochenGuetesiegel: TransTherm®-Allherdboden (auch Induktion)Material: Cromargan® Edelstahl Rostfrei 18/10, spülmaschinenfestBratentopf: Flacher Topf, ideal zum Schmoren. Fleisch wird nach dem Anbraten mit Flüssigkeit abgelöscht und gart dann langsam im geschlossenen Topf bei niedriger Temperatur auf dem Herd oder im Backofen.Fleischtopf: Mittelhoher Topf für größere Mengen. Besonders geeignet zum Blanchieren von großvolumigen Gemüsesorten wie Blumenkohl oder Brokkoli. Auch für Fleisch- und Gemüseeintöpfe.
内容: ふた付き浅鍋(20cm)×1、ふた付き深鍋(16cm、20cm)×各1、ステンレス製フライパン(16cm)×1トランスターム社のAllherdbodenによるあらゆるコンロに最適な品ガラス製のふたで鍋の中の調理を見ることができます品質保証: トランスターム社のAllherdboden(IH対応)材質: Cromargan社の純ステンレス18/10、食洗機対応浅鍋: 煮込み料理に最適な平鍋。調理後の肉に仕上げとして水やワインをかけて、鍋にふたをしておくと、低い温度でゆっくり火が通ります。深鍋: 量が多いとき用の中深鍋。特にカリフラワーやブロコッリーなど大きめの野菜を湯がくのに適しています。肉や野菜の煮込み料理にも合います。