私はあなたから同じ日に2点注文をしていますが1点しか到着していません。お手数をおかけしますが、再度確認をお願いします。Paypalの取引ID恐らくあなたは1点のみの注文だと勘違いをしていると思います。もし在庫がなければ、商品代金の返金をお願いします。ご納得いただけない場合はPaypalで返金手続きを進めます。
I ordered 2 items on the same date from you, but only one has been delivered.Sorry for the inconvenience, but please double check.I believe you have mistaken my order with only 1 item.If you sent me only one item because of no stock, please repay me for the item.If you disagree, I will proceed with the refund process via PayPal.
Our records show that you recently contacted or received messages from gotwaxed through eBay's messaging system. This account was recently found to have been accessed by an unauthorized third party, who may have used the account in an attempt to defraud other members. We've taken action to restore this account to the original owner, but wanted to let you know to be suspicious of any communication you may have received from them. Nothing is wrong with your account at this time ? this message is just being sent as a precaution. If you have received any messages from that appears suspicious, please feel free to forward them to us at spoof@ebay.com for review.
こちらの記録によるとお客様はeBayのメッセージングシステムを通じてgotwaxedから連絡を受けていらっしゃいます。このアカウントは最近第三者による不正アクセスを受けたためその影響で他のメンバーから搾取するためにアカウントが悪用された可能性があります。アカウントは本来の所有者に対し復旧する作業を行いましたが、彼らから受け取ったやり取りは疑わしいということをお知らせしておきます。今回はお客様のアカウントは問題なかったのですよね?このメッセージは事前の警告ということでお送りしたまでです。怪しいと思われるところからメッセージが届いた場合はspoof@ebay.comが検証しますのでお気軽に転送ください。
AさんとBさんお会いして、Airbnbのホストで本当に良かったと再確認しました!AさんとBさんに教えてもらったことを日本の人たちに伝えていきたいです。Airbnbの活動はきっと世界中の人の人生を楽しくするものだとワクワクしています。またお会いできる日を心から楽しみにしております。
Having met with A and B, I was able to reassured how blessed I am to be Airbnb host!I would like to spread what I have learned from A and B to the Japanese people.I am thrilled to see how Airbnb activities will invigorate the lives of people around the globe.I look forward to seeing you again some day for real.
Hello my friend: On today, We release the July's many new products, I can send July's new products pictures parts 1 to you. You can notice to receive that and upload on your online shop. July's new products parts 1 on below, You can check that.
こんにちは、私の友人、本日7月分の新規商品をたくさん発売いたしました。それらの写真パーツ1をあなたにお送りします。受領し御社のオンラインストアにアップロードしたらご連絡ください。7月の新製品パート1は下記のとおりご確認ください。
Aは通常、設計圧力0.5MPa程度のようですが、今回の設計圧力はいくつでしょうか。また、Aのメーカー、型式などの指定はありますか。指定がなければ、似たような機能としてBの使用実績はあります。Bを使用する場合もサイズの指定をお願いいたします。高さ調整については、添付のようなハンドリフターで高さを調整することは可能です。ハンドリフターを使用した形でよろしいでしょうか。今更になってしまい誠に申し訳ございませんが、設計圧力のほか、設計温度、取り合いサイズなどの確認をお願い致します。
Normally, the designed pressure of A seems to be 0.5MPa or so, how did the design pressure turned out this time?Also, are there any specification regarding A's manufacturer and model type? If not, as a similar function we have B's usage history. Please specify B's size in case of use.As for the height adjustment, it is possible to do so with a hand lifter in the attached.Is it okay to go with the use of a hand lifter?I know it is too late to mention, but please confirm the design pressure as well as design temperature and mounting size.
今回は下記アメリカの住所に発送していただきて問題ありません。しかしできれば次回から、DHLを手配しますので、DHLで出荷していただけると助かります。集荷に伺いますので、お手を煩わせないかと思いますクレジットカードで払えれば助かりますクレジットカードの情報をお送りしますので、これで支払いさせてください日本では御社の製品はSOLというブランド名で売られています。御社とSOLとは同じ会社ではないですよね?出品ページをより良く作り込んで、広告費をかければ御社の製品は成功すると思います
For this occasion you may ship to the below ship-to address.However, it would be great if you could ship it by DHL from next time as I will be arranging it with them. They will come and pick up the package so it should be handy for you too.I prefer to pay by credit card.I am providing my credit card information, so please process my payment with it.Your product is sold as a brand name called SOL in Japan. You and SOL are not the same company, are you?By elaborating the listing page and invest the advertisement cost, your product I believe will be a success.
ご連絡が送れて申し訳ありません。itemの送り先が”Po.Box”となっており、販売ページにも記載している通りお送りすることが出来ません。誠に申し訳ありませんがキャンセル扱いとさせて頂き、全額返金いたします。よろしくお願いいたします。
Apologies for the belated response. Since the item's sender says "Po.Box", as per mentioned on the sale page I am not able to ship the item.I am very sorry but your order is going to be cancelled and I will issue you a full refund.Thank you,
確かに卒業見込み証明書を提出してワーキングビザを申請することは出来ますが、後日、卒業証明書を提出した後の審査機関を短く出来るだけで、あくまでビザが発給されるのは卒業証明書を提出してからになるそうです。ビザの申請は既に我々で進めていますので、貴方が申請する必要はありません。給与の件ですが、当社で勤務を開始出来るのはワーキングビザが発行されてからになります。給与は契約した金額をベースに実際の勤務日に応じて月割り・日割りで支払われます。
Certainly the working visa can be applied by submitting the prospective graduation certificate, it will only help shorten the screening process but the actual visa issuance will be after the graduation certificate submission.Visa application has been progressed at our end, so you need not worry about applying for your own.Regarding the salary payment, you can start working with us after the work visa is issued. Salary payment will be calculated based on the agreed amount as the base multiplied by the number of work days per month/day.
大変分かりやすい写真を送ってくれてありがとう。友人は、もう少しだけ二人に違いを出したいと言っている。そこで私が提案しました。明るい目の赤ちゃんの髪の毛を、濃い目の赤ちゃに変更して、明るい目の赤ちゃん(写真で見た時の左の赤ちゃん)の髪色をさらに明るくする。髪の毛の色で違いを出そうと思いました。私の提案はいかがでしょうか?さらに明るい髪はありますか?Koryにお手数をかけて申し訳ないが、もう一度、髪の毛をキットの頭にのせた写真を送ってください。お願いします。
Thank you so much for your concise pictures. My friend wants to have a slight more differentiation between those two. So I gave a proposal. The hair color of the baby with bright eye color is to be put on the other baby with dark eye, and the baby with bright eye color to have more brighter hair (the baby on the left in the photo). My idea was to differentiate with their hair colors. How does my proposal sound to you? Do you have more brighter hair color? Kory, sorry for the inconvenience, but please send me a picture with the hair on top of those kits. Thank you,
商品紹介より涼しく、ソフトな足入れに。街を彩る、カジュアルスニーカーモデル。日常での普段履き・買い物などにおすすめのミズノレディース向けウエーブリムDT2。歩きやすいデイリースニーカーを探している方や、おしゃれなスタイルでウォーキングを楽しみたい方におすすめ。歩くのが楽しくなるような、豊富なカラーラインナップとドットデザイン! 女性らしい華やかなカラー展開。気分によってカラーを選べる♪旅行や買い物などでウエアとのコーディネイトを楽しもう。
Product introductionCasual sneaker model which turns the town more colorful for cooler and soft feel.Mizuno ladies Wave Rim DT2 recommended for normal daily walk and shopping.Recommended for those who are looking for a pair of easy-to-wear daily sneakers as well as enjoy stylish walking.Full varieties of color lineups and dot design to entertain your walk experience!The color variation is feminine and gorgeous.Choose your color depending on your mood♪Let's enjoy the coordination with your outfit for travelling and shopping occasions.
【機能】・MIZUNO WAVE(ミズノウエーブ)波形のプレートを挟み込むことによってクッション性と安定性を両立。・Smooth Ride(スムーズライド)着地から蹴りだしまで、スムーズな足運びを可能にする独自のソール設計。・X10(エックステン)通常のラバーよりも耐磨耗性が約80%高いアウトソール素材。・コンフォートラストアーチを支えながら、足をゆったり包み込む。・よりムレにくくアッパーのサイド&インソールのドットによる通気性。
[Product features]- MIZUNO WAVERealized both shock absorption and stability by sandwiching the wave plate in between.- Smooth rideOriginal sole design which enables smooth walk from landing to kicking off.- X10 Outer sole material has 80% higher abrasive resistance than normal rubber.- Comfort lastGently wrapping your foot by supporting the arch.- More breathingThe breathing function due to the dots on upper side and insole.
・ワイドラスト甲回り寸法が通常ラストより6mmアップ。(EEE相当)[素材構成]:甲材/人工皮革・合成繊維、底材/合成底※質量:約230g(23.5cm片方)※レディース
- Wide lastThe measure around the top of the foot is 6mm higher than the normal last (EEE equivalent)[Material] Top of the foot/ man made leather/ synthetic fibers, Sole/ synthetic sole*Weight: about 230g (one 23.5 cm shoe)*Ladies
lot 1250 pin s multi themes dont 780 par 2 lire detail
ロット1250ピン S 多目的用780x2 詳細確認のこと。
As I had some friends who passed by a similar process, it seems it is possible to apply for the work visa without the diploma (with 卒業見込み証明書), as long as we have the expectation graduation period. (One of the documents that I submitted to you last Tuesday).My concern is that under Student Visa with part-time work permission (current 資格外活動許可 condition), I have a limited work hours permission. Can you confirm if my pay will be the same as agreed regardless of working hours under my student visa? I really would like to apply for the work permit application this week or next week, since the process usually takes in average two months.
似たようなプロセスを経て合格した友人が何人かいるので、卒業見込み証明書を添えた卒業証書なしでも就業ビザへの申し込みは可能なように思います。あくまでも卒業予定日が明確であればの話ですが(書類の中に先週火曜日あなたにお送りしたものが含まれています)。私が心配しているのは学生ビザでパートタイムの就業(現在の資格外活動許可条件)がある場合、就業時間に制約を受けることになります。学生ビザでの就業の如何にかかわらず、合意した内容で支払いを受け取ることができるのかどうか確認していただけますか?手続きは通常2ヶ月かかるため、今週か来週中に就業許可の申し込みをしたいと本当に考えています。
新品未開封のスレートカラーを20個購入します。在庫はありますか?クリムゾンカラーは後日購入させてください。
I would like to purchase 20 pcs of unopened straight color. Do you have stock right now?Please let me purchase the crimson color for another occasion.
こんにちは返信ありがとうございます。連絡が遅くなり、申し訳ありません。最初に20個だけ購入したいのですが、よろしいでしょうか?よろしければPayPalに請求してください。送り先は下記になります。
Hello,Thank you for your reply.I apologize my belated response.Is it okay to place an initial order with 20 pcs only?Please charge it to my PayPal account if it is okay with you.
ビザの申請について確認しました。まず、貴方の学生ビザでの滞在期限は10月ですが、ワーキングビザの申請中であれば12月まで滞在が認められますので、滞在期間については問題ありません。現在、ワーキングビザの申請手続きを進めていますが、ワーキングビザの発給は卒業証明提出後になりますので恐らく、早くとも10月中になるかと思います。それと、ビザの申請に母国での住所が必要ですので教えて頂けますか。何か不明な点があればお問い合わせください。
I have confirmed the visa application. First your period of stay with your student visa is until October, but if you are in the process of applying for a working visa your stay will be granted till December, so duration of your stay should not be a problem. Currently I am proceeding with the working visa application process but since it will be issued after your graduation certificate being submitted, so the earliest possibility would be in mid October.Also, for your visa application, we need your address in your home country. Please let us know.Please feel free to contact us if any.
先日はご購入ありがとうございました。インボイスご希望とのことですが、このお取引は既にお支払いただいているので、ebayシステム上、通常のやり方でのインボイスを送ることができません。なので、添付画像で送りますがこれで大丈夫でしょうか?あなたの商品を追跡サイトで確認しましたが、7月3日に"ロシアの国際交換局から発送"以降更新されていません。商品はまだ届いていないのでしょうか?また何かありましたらご連絡ください。よろしくお願いします。
Thank you for your shopping with us the other day.I understand you would like an invoice, however we are unable to do so in a normal process via eBay system since this transaction has been complete with your payment. Therefore, would it be okay with the attached image?As I confirmed your merchandise with the tracking website, it has not been updated since it was "shipped from the Russian international exchange" on July 3rd. I wonder if the item has not been delivered to you yet?Please let us know if any.Thank you and best regards,
Koryにお願いがあります。以前、Koryに作ってもらったSu-Linの内一人の目の調子が悪いです。自分でボンドを塗ったり色々試したが、ダメでした。新しいグラスアイのお代金は支払いますので、修理して欲しいです。2枚目の男の子のような目とまつ毛を取り付けて下さい。お願いします。目には、ソリューションなしでお願いします。可能でしょうか?もしOKなら頭だけ送ります。完成後、お写真を送ってください。私の他の人形と一緒に送ってください。お願いします。急ぎません。
Kory, please do me a favor. One of Su-Lin's eyes which you made before seems to be in a bad condition. I tried every possible way such as applying a glue and the like, but it did not work. I will pay for a new glass eye, so please fix it. I would like an eye and eyelashes like the boy in the second picture, please. No solution for the eye, please. Do you think you could work on this? If so, I will just send the head only. Please send me a picture after fixing it, and ship it with my other dolls. Thank you so much and I am not in a hurry.
君がなぜ私を詐欺師だと思っているのか理由が分からない君から$150の返金を受け入れるというメールを貰ったので、私はpaypalを通じて返金を行ったpaypal、ebayの画面でもページにも返金された事が記載されている(画像添付)私は今まで約500回の取引をして100以上の評価を貰っていて、ミスはあっても一度も人を騙した事はない理由は分からないが買い手は私が詐欺をしていると勘違いしている私は売り手の指示に従い一部の返金を行っただけだできればebay側で原因を調査して欲しい
I don't get what makes you think I am a trickster.I repaid you via PayPal since you emailed me to accept my $150 refund.Please see the attached, you can see the refund is complete on both PayPal and eBay screens.Having had over 500 transactions with 100 ratings, not a single time have I deceived someone even though I made a mistake in the past.I don't know the reason, but the buyer is obviously confused that I am a trickster.All I did was following his instruction and repaid a part of the money.Please perform an investigation at the end of eBay if it is possible.