Conyacサービス終了のお知らせ

Tearz (tearz) 翻訳実績

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tearz 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

It is an accepted fact that UFOs have always had an attraction to the lakes and oceans of our planet. One of the most accepted explanations for this attraction is that UFOs have bases under water.

Another theory is that UFOs use water as part of their navigation system, or other important ship function.

Being in our oceans, of course, gives them the freedom of wide open spaces. They can maneuver, and come and go at will, with little chance of being seen by human eyes.

On rare occasion, however, they do make themselves known, either purposely, or inadvertently, and are seen by crew members of various boats, submarines, airplanes, and ships working in the waters of planet Earth.

翻訳

UFOが我々の惑星の湖や海によく現れることは良く知られた事実です。通説としてもっとも受け入れられている理由のひとつに、UFOが水中に基地を持っているからというものがあります。

他の理論としてはUFOが水をナビゲーションシステムの一部として、あるいはその他の重要な宇宙船の機能として使っているからとのこと。

もちろん海中では広大で開放的な空間の自由を獲得することができます。人間たちの目に晒されることなく自由自在に彼らの意思で行き来することができるのです。

稀にではありますが、意図的にあるいは軽率に彼らは姿を現すことがあり、地球という惑星の水の周辺で仕事をしている多種多様なボートや潜水艦、飛行機、そして船舶の乗組員たちに目撃されています。

tearz 日本語 → 英語 ★★★☆☆ 3.0
原文

美術館の将来が変わる
この技術は販促やプロモーションに採用されていますが、広告以外の分野での発展がいろいろと考えられます。
お話を伺った販売元の申社長は「研究機関の発表の場で、電子配列の模型を中に入れて、その説明を流す時にも使ってもらっています」と広告の枠を超えた使い方を既に実践されているようです。
また、「美術館の展示品のガラスにこの技術を使ってもらえれば、限られた言語以外の説明や、動画での説明も出来ます。美術館の将来が変わりますよ」とさらなる展望についても語っていただきました。

翻訳

Changing future museums
This technology is employed for sales and marketing promotions, but further development in areas other than advertisement could be an opportunity. During the interview, President Shin from the seller company responded, "In a situation where a research instutuition holds a presentation, we have them incorporated to go along with the guidance by adding the electronic array in the model.", and seems to have started practicing the use beyond the boundary of advertisement.
He futher added his future outlook as "If they could incorporate this technology with those glasses at the museum exhibitions, they could offer guidance in other languages than those limited, as well as through the video. It will change the future of the museums."