Tearz (tearz) 翻訳実績

4.9 232 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前
日本
英語 (ネイティブ) 日本語 フランス語 スペイン語(ラテンアメリカ)
サイエンス 医療 法務 文化 IT 技術
84 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tearz 英語 → 日本語
原文

That is perfectly satisfactory for the Towa. I had understood that you were giving some cash back on this Elizabeth as it's. bevel was more worn than photos showed and plastic scales needed restoring. Please excuse me. This was my misunderstanding. This would have been more than generous.

I am also interested in C-117 and C-520. Please give me your best price. I have bought another straight razor from your store the day before, is it okay to ship both and just charge shipping once.

Didn't meant to be rude so hopefully no offense was taken! But when the deal will be automatically canceled then please don't report me so I don't get any buy restrictions or something!

翻訳

Towaの件は完璧で満足がいくものです。あなたがこのElizabethの傾斜が紹介されていた写真よりも大きかったことやプラスチック製のスケールの修復が必要だったことからいくらか返金をされようとしていたことも理解しています。申し訳ございません、これは私の勘違いでした。このお申し出は寛大どころではありませんでしたね。

C-117とC-520にも興味があります。最適な価格をご連絡下さい。先日あなたのストアから別のまっすぐなカミソリを購入しました。送料は1回分請求という形でそれらの商品を同梱出荷して頂けますか?

失礼な態度をとるつもりではありませんでした。どうかご容赦くださいね!しかし取引が自動的にキャンセルになる場合は私に報告しないで下さい。購入規制やらなにやら面倒くさいことになるのはごめんですので!

tearz 英語 → 日本語
原文

Can we please the Daishi 38 please? Sorry to do that again but I decided that I rather want the Daishi 572. If I still can get free shipping it would be nice though. Please cancel the other Daishi and send me new invoice for Corvette and Daishi 572 then. Will make the payment when I get my loan end of the next week btw. ;)

-

Are you serious?? I already bought 3 razors from you and going to buy 2 more now and you report me when I want to cancel another one? Please cancel the Daishi 38 already. If you don't cancel and give me at least normal 9$ shipping I won't buy no more from you.. That's not how to treat good customers and make business in my opionion...

-

I never received the $30 + $14 refund you offered

翻訳

Daishi38をキャンセルできますか?何度もすいませんがDaishi572が欲しいのです。無料配送がまだ可能であれば助かります。もう一方のDaishiの注文をキャンセルしてCorvetteとDaishi 572の請求書をお送り下さい。ところで、来週末に借り入れを行ってから支払います。

本気ですか?既に3個カミソリを購入してさらに2個注文しようという矢先に、また別のものをキャンセルしろとおっしゃるのですか?Daishi38は既にキャンセルしてください。さもなくば配送料$9を返金してください。あなたからはもう購入しません。個人的な意見ですが、このような形で優良顧客と取引をするのは好ましくありません。

あなたが申し出た$30+$14返金分をまだ受け取っていません。

tearz 英語 → 日本語
原文

You have a Japanese razor shave ready I have bought from you before and will continue too the razor is on buy it now for 60.00 ends on the 4 th I can pay on the 2 wonder if you would hold it for me

You said this whetstone F-105 is a brand name stone? I didn't see any markings on it as such? I'm trying to do some reading and learn more about your stones. I don't want to sound like I don't trust you. I just need to be sure of what I'm buying is what I need?
So is the F-105 a larger whetstone that was broken? I only need about 6 inches long and 2 inches wide.
I'm going to spend the weekend researching Japanese Whetstones. I hope to buy this F-104 stone but I need to know it's what I need.

翻訳

すぐに剃れるようになっている日本製カミソリを以前あなたから購入したので、また継続したいと思っています。そのカミソリはbuy it now上で60.00で販売されており、4日に終了しますので、私から2日に支払をします。このようにすれば商品を保留して頂けますでしょうか?

この砥石F-105はブランドの砥石とおっしゃいましたか?ロゴのようなものは見当たりませんでしたが。もう少しきちんと読み込んであなたの砥石について学習しようと思っています。あなたを信用していないわけではありません。購入しようとしているものが必要なものなのかどうかを確かめたいだけなのです。
なので、F-105は大き目の砥石で壊れているのですか?私が必要なのは6インチぐらいの長さで幅が2インチあれば十分です。
日本の砥石について週末時間をかけてリサーチしてみます。このF-104 という石を購入できればと思っていますが、私が必要としているのがこれなのかどうかを把握する必要があります。