Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

石村達雄 (tatsuoishimura) 翻訳実績

本人確認済み
12年以上前 男性 70代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tatsuoishimura 英語 → 日本語
原文

SteriPEN's Traveler mini water purifier kills 99.9% of bacteria, viruses and protozoa in a half-liter of water in 48 seconds with a touch of a button.

Sleek, compact design is ideal for travel
Tested by the Water Quality Association (WQA) against the US EPA Microbiological Water Purifier Standard
Received the WQA's Gold Seal, certifying that SteriPEN purifies water safely and effectively
Purifies a half-liter of water in 48 seconds, and a liter in 90 seconds
Kills 99.9% of bacteria, viruses and protozoa
One-button operation
Auto timer
Use on any source of clear, fresh water
Requires two CR123 disposable lithium batteries (not included)
UV lamp life: 3,000 treatments
Dimensions (HxWxD): 6x1x1-½"
Weight: 2.3 oz.

翻訳

ステリペンのTravellerミニ浄水器なら、ボタンを押して48秒間で、0.5リットルの水の細菌、ウイルス、原虫の99.9%を殺します

スマートでコンパクトなデザインで旅行に最適。
水質協会(WQA)の米国環境保護局の微生物用浄水器基準試験済み。
水質協会のゴールドシールは、ステりペン製品が安全に効果的に水を浄化してくれることの証明です。
0.5リットルの水なら48秒、1リットルの水なら90秒で浄化でき、
99%の細菌、ウイルス、原虫を殺します。
操作ボタンは一つだけ、オートタイマー付き。
どんな水源の浄水、淡水にも使えます。
CR123使い捨てリチウム電池2個が必要(別売)
UVランプ寿命:3,000回
大きさ(高さx幅x奥行き):6x1x1-½インチ
重さ:2.3オンス


tatsuoishimura 英語 → 日本語
原文

The War of Chinese Phones: Qihoo 360 Branded Phones Are Coming

Apple, HTC, Samsung, Nokia, Microsoft etc are playing the war of phones in the global market; In Chinese market, we have a local version of the war: Baidu phone, Shanda phone, Alibaba phone, Tencent-branded phone and Xiaomi phone. Well, since China has overtaken America to become the largest smartphone market, having that many brands in the market is not a big deal. Chinese Internet giants just love the hardware business. Qihoo 360 is going to release its branded phones soon.

ZHOU Hongyi, the CEO of Qihoo 360, tweeted on his weibo,

翻訳

中国フォン戦争: Qihoo 360 ブランドのフォン乗り出す

Apple、HTC、Samsung、Nokia、Microsoft他がグローバル市場でフォン戦争を演じている中、中国市場ではこの戦争のローカルバージョンが進行中だ。Baiduフォン、Shandaフォン、Alibabaフォン、Tencentブランドのフォン、Xiaomiフォンなどがある。ともかく、中国がアメリカに代わって最大のスマートフォン市場となったのだから、同市場にこれほど多くのブランドがあるのも大したことではない。中国インターネットの巨人たちはこのハードウェア事業にただ夢中なのだ。Qihoo 360は同社ブランドのフォンのシリーズを発売する。

QihooZhou Hongi(周香港李)会長は自身のミニブログでこうツイートしている。

tatsuoishimura 英語 → 日本語
原文

I have been thinking of this for over 6 months. We developed the free anti-virus software, but how can we bring more value back to our hundreds millions of users? Everyone wants a high-end phone, but not many people can afford for the iPhone. 360 is an open platform and we promise not to manufacture a phone ourselves. But we are willing to work with both international and local phone brands to build some 360 branded phones.

So tell me, what’s your favorite brand? what specs are you expecting and at what price?

No official announcement is given by Qihoo 360 so far. But obviously, Qihoo 360 has again started challenging on everyone, this time is on the hardware.

翻訳

これについては6ヶ月の間考えてきました。当社は無料のウイルス対策ソフトを開発しましたが、より多くの価値を当社の数億人のユーザーに還元できるだろうか? 誰もがハイエンドのフォンを望んでいるけれども、iPhoneを買える人たちは多くはありません。360はオープン・プラットフォームであり、私たち自身がフォンを製造することはないと約束します。しかし、国際とローカルの両フォンブランドと協働していくつかの360ブランドのフォンを構築したいと思っています。

そこで、教えて欲しい、あなたの好きなブランドはどれ? どんな仕様とどれほどの値段がお望み?

今のところ、Qihooから公式な発表はない。だがどうやら、360はふたたび誰にも彼にも挑戦し始めたようである。今回はハードウェアの分野で。

tatsuoishimura 英語 → 日本語
原文

China won the race to a billion mobile users over India. This is interesting, as Sharma pointed out in his last report that India was poised to overtake China. Looking back he says that corruption dragged down growth for India. Also of note is Russia in fourth, and Indonesia in sixth in overall subscriptions (slide 28).

While China and India collectively account for 37 percent of the global population, they account for a marginally lower proportion – 27 percent – of the world’s mobile subscriptions. But what’s really remarkable is that these subscribers only account for 12 percent of the global mobile revenue (slide 29).

翻訳

中国が10億人のモバイル・ユーザー数となってインドとの競争に勝った。これは興味深い、シャーマは前年の報告で、インドが中国を抜くと見られるとしていたからである。振り返って彼は、汚職事件がインドの成長を引き下げたと述べている。また、ロシアが全体の加入者数で第4位となり、インドネシアが第6位となったのも注目すべきことである。(スライド28)

中国とインドをあわせるとグローバル人口の37%を占めるが、世界のモバイル加入者数はそれよりちょっぴり低い27%であった。しかし真に注目すべきなのは、これらの加入者数がグローバルなモバイル収益の12%にしか当たらないということだ。(スライド29)