Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

tamtam (tamtam) 翻訳実績

本人確認済み
10年弱前 女性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
tamtam 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Thanks. I appreciate the great photos and info. I would like to know if the mandolin comes with a case (original, hard case or soft case)? I live in New Jersey, USA, so would you send it via Japan Post EMS, Airmail or Economy Airmail (SAL)? My concern is it may be in transit for 2-3 weeks. So, would you consider $3,500 US for the mandolin and then charging me for 3 day Japan Post EMS? I priced it out (for approximately 4000 grams or 9 pounds) so shipping for 3 day post from Hiroshima Prefecture to New Jersey appears to be about $240. Please let me know your thoughts.

翻訳

素敵な写真とそれに関する情報提供ありがとうございます。
ところで、マンダリンはケース付きでしょうか(ハードケースかソフトケース)?
私はアメリカのニュージャージー州に住んでいます。
そこで方法としてJapan Post EMSかエアメール、もしくはエコノミーのエアメール(SAL)の中からお願いしてもいいでしょうか?
不安な点としては、2週間から3週間かかるかもしれないという点です。
もしよければ、マンダリンの値段をアメリカドルで$3,500の価格にしてもらい、私の方で3日間で届くJapan Post EMSの代金を支払うというのはどうでしょうか?こちらで総合費を計算した結果、(マンダリンの総量が約4000g または9パウンドになると思うので)海外への総量は広島からアメリカのニュージャージー州までは、アメリカドルで$240かかる見込みです。
どうかご検討のほどよろしくお願いします。 そちらの考えも聞かせてもらえると光栄です。

tamtam 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Thank you for your email. I'm very sorry to hear that you haven't received your order just yet. Your ankle boots should be with you by Monday the 2nd of February .

I'm really sorry for the delay so to make it up to you I've arranged for your delivery charge to be refunded. Depending on your card issuer or bank, the money can take 5-10 working days to appear in your account.

We'll be in touch in the next 48 hours to let you know all your refund details.

So you will have your boots by next monday. Again I'm really sorry for the delay. If there is anything else I can help you with please let me know.

翻訳

メールお受け取りいたしました。メールによると未だに注文した品が手元に届いてないようで、誠に申し訳ございません。注文されたアンクルブーツは、2月2日月曜日には手元に届く予定です。

予定より商品のお届けに時間がかかってしまいご迷惑をおかけしました。そこで、今回徴収した配達料をこちら側で調整したいと思います。
お客様の決済に使用したカード、または銀行によって異なりますが、5日から10日ほどかかりますがアカウント内に返済額が表示される予定です。

48時間内に再度連絡いたします。その際に返済額等に関するお話できたらと思います。

再度、商品のお届けに時間がかかってしまい、申し訳ございませんでした。商品お届け予定は月曜日となっております。
上記に申し上げた対応以外に、わたくしどもにできることがあれば遠慮なくご連絡ください。