Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

takataka313 (takataka313) 翻訳実績

本人確認未認証
約11年前
Japan
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
takataka313 英語 → 日本語
原文

You can edit individual scores but not the total score.

Select Scorecard.

You can view the software version and unit ID.

Avoid extreme shock and harsh treatment, because it can degrade the life of the product.
Avoid pressing the keys under water.
Do not use a sharp object to clean the device.
Avoid chemical cleaners, solvents, and insect repellents that can damage plastic components and finishes.
Thoroughly rinse the device with fresh water after exposure to chlorine, salt water, sunscreen, cosmetics, alcohol, or other harsh chemicals. Prolonged exposure to these substances can damage the case.
Do not store the device where prolonged exposure to extreme temperatures can occur, because it can cause permanent damage.

翻訳

個人スコアを編集することは出来ますが、トータルスコアは出来ません。

スコアカード(Scorecard)を選んでください。

あなたはソフトウェアのバージョンとユニットIDを見ることが出来ます。

製品寿命を縮めてしまうため、製品への過度な衝撃、乱雑な扱いは避けてください。
水中でのボタン操作は避けてください。機器を掃除する際、鋭利なものは使用しないでください。
化学薬品クリーナー、溶剤、防虫剤などプラスチック製品やコーティングにダメージを及ぼすものの使用は避けてください。
塩素や塩水、日焼け止め、化粧品、アルコール、またその他の化学品が付いてしまった場合は、使用後きれいな水ですすぎ洗いをして完全に流してください。これらのものにさらしておくとケースにダメージを及ぼしてしまします。
永続的なダメージの原因となるため、極度な気温になる場所では製品を保管しないでください。

takataka313 英語 → 日本語
原文

Thank you for your e-mail. Bare Necessities does accept international credit cards. When placing your order, just be sure to make your billing address the same as your U.S. shipping address.

However, please keep in mind, since you are using an international credit card, additional verification will be required. Once one of our customer service representatives contacts you via email for this, please be sure to respond within the requested timeframe, or your order will be cancelled.

In addition, we accept Visa, Master Card, Discover, American Express, PayPal and Bill Me Later.

If you have any additional questions, please contact us at (877) 728-9272.

翻訳

メール有難うございます。生活必需品はインターナショナルクレジットカードでの支払いを受け付けています。お客様の注文が発注された際、お客様の請求先の住所がアメリカの送り先住所と同じであることを確認してください。

しかし、お客様がインターナショナルクレジットカードを利用されたため、追加で照合が必要となることを留意しておいてください。一旦私達のカスタマーサービスの代表者の一人がメールにてお客様に連絡差し上げたら、要求された時間内に返事をしてください。返事をいただけない場合はお客様の注文はキャンセルされます。

そして、Visa、Master Card、Discover、American Express、PayPal、Bill Me Laterを利用し支払うことが可能です。

もし、何か質問がございましたら、(877) 728-9272までお問い合わせください。

takataka313 英語 → 日本語
原文

For shipping inquiries for international orders you would have to contact global shop. HerRoom has partnered with a trusted third-party company, G.com to fulfill orders for our customers outside the U.S. and Canada. Simply put any items you wish to purchase in your shopping cart and choose the "international checkout" option. The items will automatically be transferred to the GlobalShopex cart. You may pay with international credit cards, PayPal and bank wire transfers. GlobalShopex will process your payment and guarantee delivery. Once your order is completed, all inquiries should be directed to @.com <@.com>, *** or GlobalShopex Customer Service Department <http://www.globalshopex.com/contact.html>

翻訳

国際注文の発送に関する問い合わせについてはグローバルショップにしていただかなければなりません。HerRoomは信頼出来るG.comという第三者企業とパートナーであり、アメリカ、カナダ以外の国のお客様の注文に関してはG.comが注文を完了させます。お客様の購入希望の商品をショッピングカートに入れ、選択肢にある"国際精算(international checkout)"をお選びください。お客様が選ばれた商品は自動的にGlobalShopexカートに移されます。お客様はクレジットカード、PayPal、または銀行振込で代金を払っていただくことになります。GlobalShopexはお客様の代金支払を実行し、商品のお届けを約束いたします。一旦商品取引が完了されると、全てのお問い合せは@.com <@.com>、*** 、もしくはGlobalShopexのカスタマーサービスにお寄せください。<http://www.globalshopex.com/contact.html>;

takataka313 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

1. Low saturation

Given that there are 1.5 mobile IMs per user on average in the US, the country – along with the likes of Australia & UK – is not as saturated as other Asian markets and clearly still has space to grow. However, strong barriers to adoption exist. In the US, SMS is still a widespread means of communication and mobile chat apps are yet to really take off. Compared to other markets, the US has a relatively low penetration (53 percent) of daily active users of mobile IM. In fact, peering deeper into our data – it shows that only 60 percent of smartphone users use mobile IM, compared to 94 percent using SMS.

翻訳

1.低飽和状態

アメリカにおける平均はユーザー一人あたり、1.5モバイルIMです。この国はオーストラリアやイギリスのようにその他アジア市場のように飽和しておらず、まだ成長の余地がはっきりとあります。しかし、存続には強い壁があります。アメリカではSMSがまだコミュニケーション手段として広く行き渡っており、モバイルチャットアプリはまだ本当の成功を収めてはいません。他の市場と比べて、アメリカのモバイルIMを実際に使用しているユーザー普及率は比較的低い(53パーセント)です。実際、私達のデータを深く覗きこんでみると、SMS使用の94パーセントと比べると、たった60パーセントのスマートフォンユーザーしかモバイルIMを使っていません。