私はあなたへの返信を既に済ませたものと勘違いしていた。同じ商品を購入したお客様からの連絡と間違えていました。これについて私は深く謝らなければなりません。不愉快な思いと不安を与えてしまった事お詫びします。お客様への配送が遅れてしまいましたが、既に同じ商品を直送の手配を取りました。通常日本から米国へは5-8日で到着します。速達便で手配しており、当然追加費用は全て私が負担します。私はお客様の不安不信の解消と満足のため全力を尽くします。問題がある場合は些細なことでもお知らせ下さい。
I was misunderstanding that I had already responded to you. I confused with another customer who bought the same product as yours. I'm truly sorry for that. I apologize for making you feel uncomfortable and worried. I have already arranged the delivery of the same product. Sorry for this late delivery. Normally, it takes about 5- 8 days to be delivered from Japan to U.S.. I sent it by express delivery, and obviously I cover all the additional expense for this. I will try to do my best for getting rid of your anxiety and making you satisfied. If you find any problems, please let me know even a small matter.
お世話になっております。この度は見積もりを発行していただきありがとうございます。誠に残念ですが、我々の希望価格とは若干異なりますので今回は取引を見送らせていただきます。是非、次の機会によろしくお願いしたします。私たちのためにご尽力いただいたこと、本当に感謝しております。
Thank you for working with us. We also thank you for your quotation. I regret to inform you but we must decline your offer this time.We look forward to working with you next time.Anyway we are grateful for your efforts.