メッセージを送ってくれてありがとうございました。その通りです、私はそのプレイマットとスリーブに興味があります。両方まとめてあなたから買うので、2つ合わせて、送料も込みで$600で売ってもらえないでしょうか?あなたのpaypal口座に直接送金することも可能です。(ebayの手数料が節約できます)どうかご検討いただければ幸いです。よろしくお願い致します。
Thank you for the message.That's right. I am interested in the play mat and the sleeves.I will buy both of them, so could you sell them for $600 including shipping cost?I can pay directly to Paypal (so that you can save ebay chage.)Please think about it.I'm looking forward to hearing from you.
Online edu-training startup Simplilearn gets $10 million fundingIndian online education and training startup Simplilearn has raised $10 million in series B funding from Helion Venture Partners and Kalaari Capital.It’s quite incredible progress for Simplilearn, which started as a blog in 2009 to share ideas on project management and act as a point of sharing information to young aspiring project management professionals (PMPs). Now it’s one of the most global Indian startups.
オンライン教育の新興企業Simplilearn、1000万米ドルの資金調達へインドのオンライン教育・訓練を行う新興企業、SimplilearnはHelion Venture PartnersとKalaari CapitalからシリーズBで1000万米ドルの資金調達を行った。Simplilearnにとっては大きな前進だ。というのもSimplilearnは2009年にプロジェクト・マネジメントについての考えを共有することと、若くて意欲に燃えるプロジェクトマネジメント・プロフェッショナルズ(PMPs)に情報提供するためのブログとして活動を開始したからだ。 今ではSimplilearnはもっとも世界的なインドの新興企業の1つとなった。
群馬県を題材にしたアプリです。群馬県出身なので作りました。実在する物とは関係ありません。アイテムを獲得すると、得点が手に入ります。アイテムは一定時間で出現します。獲得しても、また出現するので不安に思わないでください。アイテムのレベルを上げると、獲得時の得点が増えます。得点を消費することによって、各都道府県を制圧して、群馬県にできます。日本を全て群馬県にできたら、嬉しいですね。ひまつぶしでは、群馬県をモチーフにしたミニゲームが遊べます。
I focued on Gunma prefecture in this application software.I made this because I am from Gunma prefecture.It has nothing to do with non-virtual world.You get a score when you get items.Items appear when a certain period of time passes.Once you get an item, another item will appear. Keep on playing.When you enhance your item, you will get additional score.You can invade other prefectures by paying your score.When you invade, the place will become Gunma prefecuture.Making every part of Japan into Gunma is the final goal.At "Himatsubushi" you can play a mini game dealing with Gunma prefecture.
The company raised Series A funding from IDG in 2011, and another $6 million in August 2012.Launched in March 2010, to date App Annie has analyzed over 25 billion downloads and more than $6 billion in app store revenues. It is tracking data on over 300,000 applications for over 125,000 developers. Over 45,000 developer customers are using its analytics and intelligence product. Its user base has been doubled and monthly recurring revenues tripled in the last 12 months.
App AnnieはSeriesに対してIDGを通して2011年に資金調達を行い、2012年8月には600万米ドルの追加調達を行った。App Annieは2010年3月にこの事業に参入してから今まで、250億ダウンロード、金額にして60億米ドル以上のアプリケーション制作会社の歳入について分析している。App Annieは現在も125,000の開発者からリリースされた300,000以上のアプリケーションについて、その動向を見守っている。45,000以上の開発者である顧客はApp Annieの分析論とインテリジェンス製品を利用している。App Annieはユーザ基盤を2倍まで増やし、毎月の経常収益はこの1年で3倍となった。
日本を含む海外から、そちらのFBA倉庫に商品を納入する場合、関税等を元払いにし、そちらの倉庫宛てに発送すればFBA納品は受領されますか?それとも、一度、現地の住所宛てに送付し、その現地の住所から送る必要がありますか?ご返答よろしくお願い致します。
When we want to put items into the FBA storage from abroad including Japan, should we send the items to FBA storage with everything (including custom duties) paid by the shipper? Or, should we send the items to somewhere in the country first, and send them again to FBA storage? Please let me know what we should do.
あなたは新しい出品ページの商品は、Amazonの倉庫に納品するのですか?私が新しい商品ページでそれをしてもいいのでしょうか?1つ危惧していることがあります。それは他のセラー(もしくはセラーの知人)が我々の誰かから商品を買って、日本語化のマニュアルを手に入れるのではないか、ということです。これはあなたが意図しないことではないでしょうか?
Let me ask about the item in your new item page. Are you going to put the items in warehouse of Amazon? Can I showcase them on my new item page?I have one thing that I'm worried about. When a seller, or a friend of a seller buys our items, they can easily get the knowledge of localizing into Japanese. How can we prevent other sellers from getting our localizing manuals?◇◇◇◇「新しい出品ページ」「新しい商品ページ」はともに"new item page"とさせていただきました。英語版Amazonで特別な名前をそのページにつけている場合は、そちらの表記に従った方が相手に伝わりやすいかと思います。1段落目で「それをしてもいいのでしょうか」とありますが、勝手ながら「それを紹介してもいいのでしょうか」と解釈させていただきました。もしも私の解釈が間違っている場合は"showcase"を別の他動詞にしていただければ解決できます。
Very true they are usually within 1 gram of one another and 4-5 frequency points. I apologize for the inconsistency best we can do is offer a replacement for them. However, a shaft within 2 grams of one another is really great quality for steel.The irons will be listed as tour issue because of the shafts that are in them. We do take in clubs that come from touring professionals but I cannot verify that these irons came from someone on tour. Please let me know if you have any other questions.
確かに一般的にはそれらはそれぞれ1グラム以内で、4-5の振動数です。数値が合わないところがある点はお詫び申し上げます。私たちにできる対応は代わりの品物をお送りすることです。しかし、それぞれ2グラム以内という数値はスチール製にしては質の良いものです。アイアンは、使われているシャフトの関係で、ツアー・イシュー(tour issue)に分類されます。プロがツアーで使用した(プロツアー用の)クラブも取り扱っておりますが、誰かがツアーで使用したことを保証するものではありません。さらに何か疑問点がある場合はまたご連絡ください。◇◇◇◇本文の内容からプロが使用した中古ゴルフクラブを販売している会社からのメールと推測しました。もし間違っておりましたら、「プロがツアーで使用した」を、「プロツアー用の」と読み替えてください。