If against expectations you should not receive an email from our fulfillment center until 31.03.2011 please contact us again, by using the following link. Please mention in that email who much you had to pay for the shipping.Please visit the following link to provide the information we requested:http://www.○○○
万が一、期待に反し、2011年3月31日までに返金完了のメールを受理する事がないようでしたら、お手数ですが下記のリンクを利用して再度弊社までご連絡頂けますようお願いいたします。また、メールに、送料にかかった金額を明記ください。依頼させて頂いた情報は、下記のリンクをご利用の上提出ください。http://www.XXXX
一般的にはどの市場でも大企業が参入すればブランド力があるのですぐにシェアを獲得できるが、小中規模の企業はなかなか新規参入は厳しいと思っている。例えばVA市場で小中規模の企業が新規参入してトップ10シェアを獲得するのは難しいと思う。一方、EIA市場はまだ新規企業の参入余地があると思うか?例えば、ある会社はそれほど大企業ではないものの数年前に参入してトップ10に近いポジションを獲得したという事例もあるが、現在でも大企業以外で参入余地はあるだろうか?
In general, I believe that small businesses have less chance to enter the new market although it would be much easier for major corporations to enter any market and gain the share because of their branding power. For example, it will be difficult for small businesses to enter the new market and acquire TOP 10 share in VA market. On the other hand, the question is if there is a room for new entry in EIA market. For example, there is a case that one company that relatively small in size, had entered in the market in a few years ago, and acquired the position that is closed to TOP share. However, is there still room for businesses other than major corporations to enter the market today?
この平均年齢は保険に加入した平均年齢、現在加入中の平均年齢どちらを意味していますか?年金全体の売り上げは落ち込んでいるが2011年もこの傾向は続くと思いますか?ダイレクトで変額年金を販売している会社はどこですか?また、変額年金は複雑なのでダイレクトは難しいと思っているのですが、どう思いますか?IAは最近10年解約控除(10-year surrender )付の商品が半分以上を占めてきている、理由は長すぎる解約控除が批判されているからと聞いているがこの点についてどう思う?
Does this “average age” mean that the average age at the time of purchasing the insurance or the average age of current policy holders? Do you think the trend of declining sales in overall pension plan will continue in 2011? Which company sells the variable annuity directly? I have impression that the variable annuity is too complex to do direct. What do you think? Recently, more than half of IA products have 10-year surrender. I heard the reason is because of the criticism about the lengthy of the surrender. Do you have any comment on this?
1、We published a $14 charge for international shipping and we will honor that price for your purchase. You should be able to enter the ship to address but let me know if it is a problem. If it is just send the address and I will send you a request for an additional PayPal charge to get to the $14. 2、This is the first time in 8 years of posting items all over the world that this has happened.I do sincerely hope that you eventually receive it, but if it has been lost I will of course reimburse you fully.Meanwhile I hope all will end well.
1. 国際便には$14頂いており、貴方の購入希望価格は受けさせていただきます。送付先を入力できると思いますが、もし問題があればご連絡ください。もし既にお支払いを済まされているのであれば、追加の$14をペイパルにて背級させて頂きます。2.世界中に商品を販売しはじめたこの8年ではじめてこういった事が起こりました。最終的には貴方のお手元に到着する事を願っています。しかしながら、もし紛失ということになった場合は、もちろん全額返金させて頂きますのでご安心ください。今は、結果的に問題なく解決する事を祈るばかりです。
100枚セットの場合、200枚セットの場合、それぞれ1つの箱にパッケージされているのですか?そうだとした場合、100枚セットの場合で、1箱の重さはどれくらいになりますかね?
In case of 100-piece set and 200-piece set, is the set going to be packed in one box each set? If so, do you have any idea how heavy the one box of 100-piece set is going to be?
あとどのくらい時間がかかるのでしょうか?クレーム申請してから3カ月ほど経ちますが?
How long does it takes more to get me back? It's been already 3 months since I filed the claim.
11年2月23日に"AGE"Tシャツ2枚(オーダーナンバー173247)を発注しましたが、現在まで商品が私の手元に届きませんこの商品の受取方法は代々木体育館で引換えのみですか?私は11年3月6日に代々木体育館で商品を引換えていないので商品をUSから日本への発送を希望していますもしも商品を発送できない場合、既にMaster cardで支払った代金($50.00)を返金してくださいまた併せて返金の際に必要な手続き方法を教えてください
I have placed order for 2 of AGE T-shirt on Feb. 23, 2011 (order #: 173247), however, I have not received the items yet. Is the merchandise can be only exchanged at Yoyogi gymnastic hall? Since I did not exchange with merchandise on March 3, 2011, I would like you to ship the items from US to Japan. In case you are not able to ship the items, please kindly refund the merchandise price of $50.00, which is already paid by Master card. In that case, please advise me the proper refund process as well.
日本の有名玩具メーカーのビンテージ玩具2個セット+送料無料【タイヨー製フォルクスワーゲンビートル】この玩具は高いテーブルの上を走らせても落ちません!壁にぶつかっても止まりません!美しいライトを点灯しながら自動で方向転換し、どこまでも走ります。中古ですが新品のように美しく最高のコンディション!【アルプス製クロスオーバートレイン】電池を入れましたが動きません。サビ等がありますのでサービスでお付けします。可愛いのでコレクションとしてお楽しみください!ぜひこの機会をお見逃しなく!
Vintage Toy set of 2 from Japanese famous toy manufactures + free shipping. [Volkswagen Beatle by Taiyo] This car never falls from the high table! It won’t even stop when it hit the wall! Flashing a beautiful light, it keeps driving with automatic direction change function! Mint condition just like a brand new! [Crossover Train by Alpine] Unfortunately, it won’t work even with batteries. Because of the condition, such as rust, we will add this item for free. Enjoy keeping this cute looking train as one of your collection! Don’t miss this chance!
ウェブサーバー型メタトレーダー「メタトレーダーウェブ」へようこそ。仮ユーザー登録をありがとうございます。お客様のアカウントを承認いたしました。ご登録のユーザーネームとパスワードでサイトへログインしてください。ユーザー登録のご案内仮ユーザー登録の完了後、以下URLよりユーザー登録が可能です。ユーザー登録で、メタトレーダーウェブの全サービスをご利用頂けます。今すぐ登録してメタトレーダーウェブを体感してください。▽ユーザー登録ページ
Welcome to “Meta Trader Web”, the web server form of Meta Trader. Thank you for your temporary registration. Your account has been approved. Please log in to our website with your username and password. User Registration InstructionUpon completion of temporary user registration, you will be able to register as a regular user from below URL. Once you are registered as a user, all Meta Trader Web services become available to you. Let’s experience the Meta Trader Web by registering right now.▽User Registration Page
※ 現在、Forex Placeの口座開設には、2週間以上のお時間が必要な状況となっております。お急ぎのお客様は別のFX業者をご選択ください。※ メタトレーダーウェブ経由で開設したForexPlaceの口座には入金ボーナスはございません。ご了承ください。
•Currently, it takes more than 2 weeks to establish the Forex Place account. For the customers who are in need to open an account urgently, please select other FX trader. •Please kindly note that there will be no bonus for depositing in Forex Palce account, which is opened via Meta Trader Web.
こんにちは、私は、先日「iOs Developer Program」の更新を行いました。「Your Account Summary」は有効期限が更新されましたが、「Expiration Date」や「Distribution Provisioning Profilesの新規ファイル」の日付が古いままで更新されません。どのようにするべきでしょうか? 指示をお願いします。
Hello. I have renewed “iOs Developer Program” the other day. “Your Account Summary “effective date has been updated, however, “Expiration Date” and “New File in Distribution Provisioning Profile” date has not been updated yet.What should I do to make everything updated? Please kindly advise.
Hello, USPS Priority Int'l with insurance to Japan is $48.00 USD. The website shows it is still shipping to Japan, but cannot be sure. I will refund or hold per your instructions if no shipment is available. Thank you & good luck bidding. Lynn
こんにちは。アメリカ郵便局の保険付国際プライオリティ便は、48米ドルです。ウェブサイトでは日本への発送を行っているようですが、確かではありません。もし発送が出来ないのであれば、返金するか貴方の指示通り発送を保留にしておきます。いつもありがとうございます。入札頑張って下さい。リン
Is this the merchant invoice that was provided to you by the vendor when you originally purchase the item? DHL would need that actual original proof of purchase for your item, can you provide this?
こちらは、この商品を購入当初にベンダーより提出された商業請求書でしょうか?DHLは、商品の実際の購入証明書の原本が必要となります。ご提出をお願いいたします。
Shipping and handling cost examples (500g or less)SAL + registered : no insured, only having tracking number.EMS : faster & safer shipping (insured, maximum coverage $200)these example prices are based on weight, invoice will be sent with an acutual cost of shipping, after auction ended. Or please ask the actual cost before bidding. *Gatefoldsleeves, multiple purchases etc may increase the cost.Records will be packed in a bubble wrap sheet & cardboard box ATTENTION ! : NO EMS, NO GUARANTEESeller will not be held responsible for damaged or lost item.I highly recommend EMS for the both of us. Please contact seller if you require further information or a quote.
500g以下の発送手数料の例は以下になります。SAL便に書留サービスを追加した場合:保証なし。追跡番号のみEMS: 一番早く確実な発送方法(最高$200まで保証付)上記の料金は重量によって異なります。請求書は実際の発送費込みでにオークション終了後送付されます。入札前に発送実費を確認してください。*Gateholdsleevesや複数枚の購入などの場合、送料が値上がりする事があります。レコードは、気泡シートと段ボールで梱包されます。注意:EMSでなければ、保証はつきません!販売者は、商品への破損や紛失には責任は負いません。お互いのためにも、EMSのご利用を高くお勧めいたします。更なる情報又は見積もりが必要な際は、販売者へご連絡ください。
You are bidding on a mint condition Spring Splendor with its original box. This is a beautiful piece and retails for $600. No chips, cracks, or nicks. Contains the Full Tulip marking on the bottom of the piece.Will be shipped to you fully insured in original Lladro box.Details:•Item #: 01012325•Issued Year: 1992•Retired Year: •Height: 12.0 inches•Width: 7.25 inches•Sculptor: Regino Torrijos•Finish: •Sculptor: Regino Torrijos
新品同様のオリジナルの箱に入ったSpring Splendorへの入札となります。美品で、小売価格は600ドルです。欠け、割れ、傷など全くありません。商品の底には、チューリップの印がついています。リヤドロのオリジナルの箱に入って、保証付でお届けします。詳細:•商品番号: 01012325•発売年: 1992•製造廃止年: •高さ: 約30.5cm•幅: 約18.4cm•彫刻家: Regino Torrijos•仕上げ: •彫刻家: Regino Torrijos
電気は一日に3時間止まりますが、みんなで協力して頑張っています。あなたのお金はこの団体に寄付することにしました。商品は送っていないですよ、ただ、送ったというマークをつけないとEbayから催促のメールが来るので付けたのです。
Although we are experiencing scheduled power outage 3 hours a day, we are keeping our heads up all working together. I decided to donate your money to this organization. I have not shipped out your items yet. I just marked as shipped otherwise eBay will be sending me reminders.
返品への対応、ありがとうございます。こちらからの要望が2件あります。1つは、返品の際に支払った日本からドイツへの送料です。EMSで、18,850円かかっています。返金をお願いします。もう1つは、2つの商品のうち、今回返品しなかった方、傷がついていた方の商品の件です。この件は、以前、御社より提案のあった、5%の還付を受け入れようと思います。よろしくお願いします。
Thank you for accepting the return of the good. I would like to make a couple of requests. First is regarding the shipping fee from Tokyo to Germany for this return.It cost JPY18,850 via EMS.Please refund this shipping fee. Another request is regarding the damaged item, one of two items, which is not returned. I would like to accept the 5% refund that you suggested earlier. I greatly appreciate your assistance.
密閉された製品には、放射能の影響は全くありません。日本の総理大臣もそう言ってます。しかし、不安に思う購入者にいくら言っても信用しないでしょう。残念ながら。時間がたてば、購入者も気にしなくなると思います。私自身としては、すでに製品となり密閉された商品が一番安全だと思っています。時間がたてば、また購入者が増えると思います。私も少し我慢します。頑張りましょう。
As our prime minister had confirmed, there is no effect of radiation whatsoever for sealed items. However, unfortunately, people who worry about the effect would not trust it. I believe that time will resolve the issue. Personally, I think the items that are sealed already are the safest. Buyers will come back once time passed. I will be patient bit more. Let’s keep our heads up.
All claims must be submitted to MyUS.com within 30 calendar days of shipment date. Failure to submit the completed claim form within the 30 day claim window will result in denial of claim.Special Note on Damage or Missing Item Claims:A claim for damage or missing items requires photographs of the shipment and its packaging. Failure by the consignee to retain the original shipment and inner and outer packaging at the original delivery location, or the failure to provide photos of the items may invalidate the claim. Steps to file a Cargo Claim
全てのクレームは出荷日から30日以内にMyUS.comへ提出してください。30日以内にクレームを完了できなかった場合は、結果としてクレームの拒否につながります。破損または紛失商品のクレームへの特記破損まはた紛失商品のクレームには、発送商品と梱包の写真が必要となります。荷受人が発送現品及び配達先に到着した際の外装、内装の梱包の保管をしなかった場合、または商品の写真の提供を行わなかった場合は、クレームが無効となる場合があります。貨物クレームの提出方法
1) Complete the Claim Form.2) Gather all supporting documentation. The documentation required is outlined and specified on the Claim Form and varies depending on the claim type (damage claims require additional items). Providing all the documents specified will allow for resolution of most claims within 8 weeks. However, MyUS.com reserves the right to ask for additional paperwork in certain circumstances. As an example, requests for Loss/Damage Cargo Claims must be submitted by the party that received the shipment; else written authorization from that party (termed a “release”) is required.
1) クレーム書類の記入2) 補足資料の収集。この資料はクレーム書類に指定されてるとおりの資料を必要とし、資料はクレームの種類により様々である。(破損のクレームの際は、追加書類が必要となる)指定された資料が全て提出された場合、8ほとんどのクレームは8週間以内に解決となります。しかし、MyUS.comは、ある状況に応じて追加書類を要求する権利を有します。例えば、貨物クレームの紛失及び破損は、荷受人からの提出されなければなりません。それ以外の場合は、荷受人の書面での許可書が必要となります。(“Release”(譲渡)という用語を使う)