Sorry to be a pain but I'm confused again... It says the low e string is an 084 for this model. That's different than my 90's Japan bass VI which has 095 (much larger string). Wikipedia also says bass VI should be 095 not the smaller 084. Can you verify which it is? Will it work with 095 strings? Sorry for all the questions, just looking for a real bass vi to replace the one i'm using...
何度もすみません・・・・それには、このモデル用の”low e string”は”084”とあります。これは私が所有している90年代の日本製”bass VI”は"095"(もっと太いストリング)です。Wikipediaにも”Bass Vl”は細い”084”ではなく”095”だとあります。どちらが正しいのか確認してくれませんか?"095”ストリングでも大丈夫でしょうか?質問ばかりですみません。今時分が使用しているものの代わりに、本物の"bass Vl”を探してますので・・・
If you go here, you can request a feedback revision, and I'll revise my feedback. http://pages.ebay.ca/help/feedback/revision-request.html#submit I appreciate how helpful you're being, thanks so much.. please go there and I'll definitly revise my feedback for you. Have a good day.
ここに行き、フィードバックの改正要求をしてくだされば私のフィードバックの改正をいたします。 http://pages.ebay.ca/help/feedback/revision-request.html#submit いろいろ助けていただきありがとうございます。感謝いたします。どうか上記のリンクに行ってください。必ず私のフィードバックを改正いたします。良い一日をお過ごしください。
I am back in the office now.As far as the McLaren two car set we are sold out.As far as the model we send yo by mistake, can you tell me again which oe it was, and what we where suppose to send, I will send that out right away to you
オフィスに戻りました。McLarenのカーセット2点につきましては、売り切れとなっております。あなたに間違えて送ったモデルに関しては、それが何であったか、また、送るはずであった商品が何であったのかをもう一度教えていただけますか?すぐに発送させていただきます。
Hi, I sent you a message when I opened up a case through Ebay. I did NOT receive what I ordered from you. I DID receive the wand, but only the wand by itself. You did NOT include the original package/box for the wand, only the wand itself. And in the listing, you said it came with the box. Honestly, I'm not happy. :( The wand is in great condition and your order came very fast, and I thank you for that, but I need that original box like you said in the description, or I'm going to need you to refund me. I WOULD like the box, is it available and you just forgot to put the wand inside it? What is going on? Please respond asap. Thank you.
eBayからのケースを開けた時、あなたにメッセージを送らせていただきました。注文とは違っていました。ワンドは受け取りましたが、ワンドだけでした。ワンドのオリジナルの入れ物が含まれていませんでした。ワンドのみでした。リスティングには箱付きとなっていました。正直申し上げて、不愉快です。:(ワンドはよい状態で、発送も迅速でした。それには感謝いたします。しかし商品説明にあったようにオリジナルの箱が欲しいです。さもなければ、返金を要求します。箱は欲しいです。ただ入れ忘れただけなのでしょうか?どうなっているのですか?返事をお待ちしております。よろしくお願いします。
Yes. Definitely! I love to work with you for this case.And I believe you want to save some money too. I can provide a better price if you pay off ebay.The issue is how would you pay for it off the ebay?First, you can buy more on ebay (like 3-5) and this saves your shipping cost in average.I cannot offer much discount as most cost is from commission fee on ebay.Then if you are satisfied, you may try wire transfer etc to my account directly if we have built up the mutual trust.In this way, I can reduce the price at least by $20 per item.Thanks!
もちろんです!一緒にお仕事が出来て光栄です。お金を節約したいと考えてますよね?もし、eBayで支払いしていただけるなら特別価格を提供させていただきます。問題は、あなたがどの方法でeBayにて支払いをするかと言う事です。まず、更に多く(3~5点)の商品をeBayで購入することで平均送料を抑えることができます。eBayの手数料のため、価格をあまり下げることが出来ません。その後、あなた様に満足いただけ、我々の信頼関係が築かれた場合、私のアカウントに直接送金していただくことも可能となります。この方法なら、各商品に対し少なくとも20ドルの値下げが可能となります。よろしくお願いします!
we did receive an order on 15.04.2013 from you. This order is shipped and we receive the payment.Or did you mean a complete new order?
2013年4月15日、確かにあなた様のご注文を受理いたしました。こちらの注文商品は発送済み、料金受け取り済みです。または、(これとは別に)新規のご注文をされたのでしょうか?
Good morning, I just wanted to drop you a line to see how everything is going on your end of the world. We will be wrapping up 2 large environmental illustrations early this week and before we go and start approaching potential clients I wanted to check in with you first as I always want to give preference to existing clients than new ones. So if you guys have illustrative work that needs doing over the next 2-6 weeks let me know so I can give you guys priority when we become available. Thanks and I hope all is well with you.
おはようございます。そちらは全て順調に行ってますか?環境に関するイラストレイション2点を今週頭に完了する予定です。新規の顧客にアプローチをかける前に、既存するお客様を優先したいので連絡をさせていただいております。この先2~6週間以内に何かイラストの仕事がありましたら連絡くだされば優先させていただきます。よろしくお願いします。
thank you for the pictures. I have to know if the model was separately packed in bubble air foil because I have checked the model and the box before shipment and they were in perfect condition. In the pictures you have send, the parcel looks compressed on all sides and the damage only could happen during transport. Please let me know if you are able to repair the box and keep it, if not you have to follow the text below.
写真を送っていただきましてありがとうございます。モデルが分けて、プチプチできちんとこん包されていたかどうか確認させてください。何故なら、発送以前にモデルと箱を確認した時はパーフェクトの状態でした。あなたが送った写真を見ると、荷物は四方八方つぶれているように見え、破損は輸送中に起こったと考えられます。ボックスを修理し、維持されるかどうか教えてください。そうされない場合は、以下のテキストに従ってください。
All of our parcels are insured, so please you have to go to your responsible post office with the complete parcel, outer box, packaging material (styrofoam chips). Your post office has to write the minutes of the damage of the cases and that the parcel was packed well. Than the insurance will pay for the defect. As soon as we got this information from the Post insurance we can try to order a new box. Sorry for all the unfortunate circumstance. If you have questions, please don't hesitate to contact me again.
全ての荷物は補償つきです。ですから、商品全部、外箱、こん包材(発泡スチロールチップ)と共に原因となった郵便局に行ってください。郵便局にてケースの損傷状況、丁寧にこん包されていた旨を議事録にしてもらってください。その後、損害に対し保証金が支払われます。郵便小包保険から情報を受理したのち、新しいボックスを注文させていただきます。この様な状況になり申し訳ございません。質問がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
hello my friend from japan,i just received the items, all looks good and im happy, there's a dot on my wargreymon horn but its alrightthankyou for the chopstick and plastic bag? also for my japanese namereally appreciate it !i'm surely gonna ask you if I have any item to find from japan !cheers,
日本の友達へ、商品を受け取りました。全ていいですね。とても満足です。ウォーグレイモンの角に点がありますが、問題ありません。お箸と、ビニール袋ありがとうございます。それに、私の日本語の名前も本当に嬉しかったです!他に日本の商品が欲しい時は連絡します。ありがとう!
your order has been canceled as desired! Please note, that if payment method was "credit card" your credit card wasn't charged.
ご希望通り、あなたの注文はキャンセルされました。もし、支払い方法に”クレジットカード”を選択され手いた場合、クレジットカードへの請求はされておりませんのでご了承ください。
Hello, MyUS has located one of your packages from GO HASTINGS in our warehouse. In July 2012, you requested the return of a number of these packages, however this package's tracking number was not included in your requested list, and therefore was not returned. I apologize for any inconvenience. The package contains 8 game items. Please confirm what you would like done with this package - we can log it into your account, or we can discard it for you free of charge. I await your instructions. Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me. Best Regards,
MyUSが”GO HASTINGS”から送られましたあなたの荷物のひとつを我々の倉庫にて発見いたしました。2012年7月、あなたはこれらの荷物の返送をリクエストされていますが、荷物のトラッキング番号が、あなたのリクエストリストに含まれていませんでした。その為、返送されませんでした。ご迷惑をおかけいたしまして申し訳ございませんでした。その荷物はゲーム商品8点を含んでおります。これらの荷物に対し、どのような対応を希望されるか連絡くださいーこれらをあなたのアカウントにログインする事もできますし、または無料で廃棄する事も可能です。あなたからの支持をお待ちしております。質問、懸念等ございましたらお気軽にお問い合わせください。敬具、
Wow that is so expensive for the stitch gift. Then is there any stitch that you can recommended to buy? Like any other small stitch product? Do you think at Japan they would have stitch jewelry box?Thank You,
わぉ、スティッチのギフトとしてはとても高いですね。では、もう少し小さめのスティッチ商品など、他に何かお勧めのスティッチはありますか?日本にはスティッチのジュエリーボックスはありますか?よろしくお願いします。
I read your message after opening my item- you basically hunt down items customers can't find- is that correct? If so, I have some items I'm looking for:1) Takara Tomy DA-28 Striker Optimus Prime.(Not the Asia Exclusive, I don't want the shiny, most recent one. I'm looking for the ORIGINAL DA-28, with the original paintjob. I've been told by many sellers that the Asia Exclusive is the exact same item, and physically it is- but I want the original one specifically because of it's darker paintjob.) 2) Takara Tomy Asia Exclusive DA-15 Nightwatch Jetwing Optimus Prime (Black Jetwing Prime)I'd appreciate any help I can get- please and thanks. ^_^
私の商品を開封後、あなたのメッセージを読ませていただきました。あなたは、基本的に客が見つけられない商品を探してくれると言う事ですよね?もしそうであれば、私が今探している商品があります。1)タカラトミー、 DA-28 Striker Optimus Prime(アジア限定商品ではありません。最近の光沢のある物ではありません。オリジナル塗装の、オリジナルDA-28を探しています。多くのセラーから、アジア限定商品がまさに同じ商品であると言われました。物理的にはそうなのですが、私は特にその暗めの塗装加工が理由で、オリジナルの商品が欲しいのです。)2)タカラトミー、アジア限定DA-15 Nightwatch Jetwing Optimus Prime (Black Jetwing Prime)どんなヘルプでも助かります。どうぞよろしくお願いします。^-^
They are starting production on S200 tour issue so should be no problem for next week and they are going to pay to overnight them to you once they are finished. They are going to make you some of the ryder cup ones as well. Will have ship date within the next few days./Radix are Tour issue. Only 1 60 stiff right now. Fuel tour spec are in stock. Hello, being that you are out of the country I would rather work directly thru Ebay. Sorry can't discount these anymore than they already are.We are sold out of R11S V3 driver heads and they are no longer available from Taylormade. I do not have the R1 V2 heads in stock yet, but I will let you know when I do get them.
彼らは、s200ツアー版の製造に取り掛かかりました。ですから、来週には間に合うと思います。それに完成したら、翌日配達(彼らの支払い)であなたに届けます。また、”ryder”カップの商品も製造するそうです。数日中には発送日を連絡できると思います。”Radix”はツアー版です。現在は60スティッフが一本だけございます。”Fuel”ツアー仕様の在庫はございます。こんにちは、あなたが留守中と言うこともあり、直接eBayを通しての取引きを希望します。今以上の値下げは出来ません。”R11S V3”ドライバーヘッドは売り切れとなっており、”Taylormade”からのものは今後入荷ございません。”R1 V2”ヘッドの在庫はございません。しかし、入荷次第ご連絡差し上げます。
I want to buy your transformers fortress maximus, however my offer is $ 370 including shipping to pereu, if you accept my offer you immediate payment of the invoice. I'm good buyer, if you want you can check my ebay shop and see what I say, I am a serious and honest person that does what it says, if you agree to do business immediately.I hope your answer.Thank you.- solgas0199
あなたのトランスフォーマー”fortress maximus”を購入希望ですが、私の希望購入価格はペルーまでの送料込みで370ドルです。もしその価格でよければすぐにインボイスを送ってください。私は良いバイヤーです。私のeBayショップで私の私について確認してください。そこで語っているように、私は真面目で正直な人間です。どうか取引きに応じてください。良い返事をお待ちしています。よろしくお願いします。solgas0199
Dear yamahaya88102012,Konnichiwa,I would like to buy a Fortress Maximus from Japan, but I am away from home until July 3rd. Would it be possible for you to withhold the item after I purchase it, until early July?Thanks and regards,- jbintheuk
yamahaya88102012様、こんにちは、日本から”Fortress Maximus”を購入したいのですが、7月3日まで家を留守にしています。購入後、7月初旬まで商品を保留していただくことは可能でしょうか?よろしくお願いします。 jbintheuk
This listing is for One NEW uncut DYNAMIC GOLD TOUR ISSUE " USA Label " X100 WEDGE Shaft (37" .355 taper tip) with special True Temper limited edition labels specifically for the 2012 Ryder Cup, see picture. Regular label is also shown.Full sets can be ordered at www.TourShopFresno.com with FREE spine marking, ferrules, grip tape strips and shipping in USA. USA labels or European labels are also available in Project X 5.5, 6.0, 6.5, 7.0 flex while they last. Contact us for availability.Dynamic Gold Tour Issue shafts have a Tour Only Constant weight tolerance of +/- .5 grams for precision custom fitting. Shaft sets are factory serialized packed and sold in sets of eight (3-PW).
こちらのリスティングは、2012年Ryderカップの為の特別True Temper限定版ラベル付きの『カット無しDYNAMIC GOLD TOUR ISSUE " USA Label " X100 WEDGE Shaft (37" .355 taper tip)』です。写真を参照してください。標準ラベルも表示してあります。フルセットは、 www.TourShopFresno.com にて、無料スパイン・マーキング、フェルール、グリップテープ・ストリップ、アメリカ国内送料付きでの注文が可能です。”Project X 5.5, 6.0, 6.5, 7.0 flex”のUSAラベル、ヨーロッパラベルも在庫がある限り購入可能となっております。我々の在庫数を問い合わせてください。”Dynamic Gold”ツアー版シャフトは、正確なカスタムフィッティングの為の許容誤差0.5グラム以内の”Tour Only Constant”重量となっております。シャフトセットは、工場にてシリアライズこん包され、8本セット(PWが3本)にて販売されています。
Ok, the radix you show is simply a special painted version. They offer them in different painted versions. IT is actually not a TOUR version. Thye have a radix 7 that is called the 7321 that is a tour version. The standard one like in the picture is $55 and the 7321 is $125. Will you accept the X100 tour issues with the black and gold label? If so I can get them out quick?
あなたが見せてくれた”radix”は単純に特別にペイントされたバージョンです。彼らは異なったペイントバージョンも販売しています。実は、それはツアーバージョンではありません。Thyeはツアーバージョンである”the 7321”と呼ばれる”radix 7”を所有しています。写真のような標準のものは55ドルで、”the 7321”は125ドルです。ブラックとゴールドラベルのX100ツアー版を購入されますか?もしされるなら、すぐに仕入れます。
Sure no problem, that is my job too! Let’s hope that we can start some work in Japan too…
問題ないですよ、それも私の仕事です!日本でも仕事を始められるよう祈りましょう・・・