Conyacサービス終了のお知らせ

ST-1988 (suschen27) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 女性 30代
日本
ドイツ語 (ネイティブ) 日本語 英語
ビジネス 文化 Webサイト 広告 契約書 ゲーム 商品説明 旅行・観光
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
suschen27 英語 → ドイツ語
原文

Return Policy:
If the return reason is our responsibility such as an initial defect or a damage, we can take the Return Request within 30 days after you receive the item from us. In this case, we are able to refund you the return shipping cost if you send us the proof of the receipt.

We can take the Return Request even though the return reason is responsible for the buyer such as no longer needed/ want or accidental order. However, in this case we are not able to refund you the original shipping cost (It does not matter to the free shipping) and are not also able to refund the return shipping cost either.

*After we checked the condition of the item, we will refund the product amount and the original shipping cost.

翻訳

Rückerstattung:
Sollte der Grund für die Rückerstattung bei uns liegen, wie zum Beispiel ein Produktionsfehler oder ein Defekt, dann können Sie den Artikel innerhalb der ersten 30 Tage nachdem dieser bei Ihnen angekommen ist, zurückgeben. In diesem Fall werden wir Ihnen auch die Versandkosten für die Rücksendung erstatten, wenn Sie uns als Nachweis die Rechnung schicken.

Auch wenn der Grund für die Rückerstattung beim Käufer liegt, wenn Sie zum Beispiel den Artikel nicht mehr haben möchten, brauchen oder versehentlich den falschen Artikel bestellt haben, können Sie den Artikel zurückgeben.
Jedoch können wir Ihnen in diesem Fall weder die Versandkosten (Dies gilt nicht bei kostenlosen Versand), noch die Kosten für den Rückversand zurückerstatten.

* Nachdem wir den Zustand des Artikels überprüft haben, werden wir Ihnen den Kaufpreis und die Versandkosten zurückerstatten.