Home is now a landscape leveled; people cloaked in masks and protective garb have been gradually allowed back briefly to gather belongings from splintered homes. But it's the sight of the rotted, mummified corpses of livestock, left behind to die a slow death from starvation, that sickened me most, and that tacitly carries the film's message: the inhabitants who worked the plants have been left behind in the dark, not knowing what's to become of them.The film is most effective when the camera stands steadily by these refugees, the lens in close on their faces, to capture long-held emotion making its way to the surface.
Casa agora é uma paisagem plana; pessoas cobertas por máscaras e roupas de proteção tem sido gradualmente permitidas a voltar brevemente para recolher seus pertences das casas destruídas. Mas é a visão da podridão, cadáveres mumificados de animais, deixados para trás para morrer uma morte lenta pela fome, que mais me chocaram, e que implicitamente carrega a mensagem do filme: os habitantes que trabalharam nas plantações tem sido deixados para trás no escuro, não se sabe o que aconteceu com eles. O filme é mais efetivo quando a câmera é guiada pelos refugiados, as lentes focadas nos rostos deles, para capturar as emoções contidas vindo à tona.
We meet a man and his son still agonized over the loss of the mother, "a sweet woman," who was swept away, still in her home, by the tsunami. The sight of the son holding back tears is painful, but even more disturbing is watching him come to the realization that but for the power plants, his mother would be alive.And this is the undercurrent that is never fully explored, what at some level everyone connected with the film—filmmaker and villagers alike—are dealing with.
Nós encontramos um homem e o filho dele ainda sofrendo pela morte da mãe, " uma doce mulher", que foi levada embora, ainda na casa dela, pela tsunami. A visão do filho tentando segurar as lágrimas é doloroso, mas mais ainda perturbador é assisti-lo perceber que para a usina nuclear sua mãe estaria viva. E esta é uma tendência que nunca é completamente explorada, a que nível todo mundo conectado com o filme, produtor e moradores - estão lidando com isso.
Arriving in the small port of Cruz Bay, the relaxed and calm serenity of the island is immediately infectious. There are few cars, few people, and a small community atmosphere where everyone knows each other. Cruise ships can’t dock here, and all visitors reach the island by private boat or ferry. We rented a villa several miles out of Cruz Bay, which turned out to be really wonderful, a simple place with a hot tub, and a wraparound porch with hammocks offering views of the azure blue waters of Chocolate Hole below.
Chegando no pequeno porto de Baía Cruz, a relaxante e calma serenidade da ilha é imediatamente contagiante. Há poucos carros, poucas pessoas e uma pequena atmosfera comunitária onde todo mundo conhece todo mundo. Navios de cruzeiro não podem aportar lá, e todos os visitantes chegam à ilha por barcos privados ou balsa.Nós alugamos uma casa de campo a várias milhas da Baía Cruz, o qual se revelou ser realmente maravilhosa, um lugar simples com uma banheira aquecida, e uma varanda aconchegante com redes que oferecem vista das águas azuis-celeste do Chocolate Hole abaixo
All levels of accommodation exist in small quantities on the island, from the large Westin resort, to condos right in town, to a number of privately owned villas and houses dotting the island. Although there is a bus that runs across the island, with a rental car, you can amble around on the few roads and cover the nine miles to the other side of the island in a very short amount of time. Ironically and somewhat inexplicably, they drive on the left in the U.S. Virgin Islands, while they drive on the right in the British Virgin Islands next door.
Todos os níveis de acomodação existem em pequenas quantidades na ilha, do mais amplo resort Westin até condomínios dentro da cidade, e um número de casas de veraneio de propriedades particulares e casas contornando a ilha.Embora há um ônibus que cruze a ilha, ao alugar um carro, você pode passear ao redor nas poucas estradas e cobrir os nove quilômetros até o outro lado da ilha em um curto espaço de tempo. Ironicamente e por alguma razão inexplicável, eles dirigem no lado esquerdo nas Ilhas Virgens Americanas, enquanto eles dirigem no lado direito nas Ilhas Virgens Britânicas vizinhas.
Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?-The one and only Sweetheart for you and just for YOU! What is "Bedtime Sweetheart"? Don't you want to live with a voice actor? They will wait for you patiently on the bed as you return from your busy everyday life. Their voices and dialogues will change depending on where and when you touch them! Caution! If you touch them at the 'right' places, your Sweetheart may get extremely excited and---? Perhaps you won't be able to sleep after all! There are more than 250 different types of sweet dialogues to make you feel dokidoki! It's an app that you have never seen before! Sample dialogues”I start to feel happy when you are in my room. You feel the same too? I see.”
Hora de ir para a cama, querido - Nós devemos ir dormir?A única e apenas querida para você e somente para você!O que é "hora de dormir, querido?"Você não quer viver com um dublador?Eles irão esperar pacientemente na cama enquanto você retorna de sua vida muito ocupada.As vozes deles e diálogos irão mudar dependendo de onde e quando você os toca!Atenção! Se você os toca no lugar certo, seu Querido pode ficar extremamente excitado e ...?Talvez você não conseguirá dormir depois!!!Há mais que 250 diferentes tipos de doces conversas para fazer você se sentir dokidoki! É um aplicativo que você nunca viu antes!Exemplo de conversas"Eu começo a me sentir feliz quando você está na minha sala. Você sente o mesmo também? Eu vejo."
uninflected shots of people singing and dancing, with occasional flourishes, such as a cliched 360-degree spin meant to convey rapturous joy. Some of the numbers are merely serviceable, others superb, and at least two—“Hush Child (Get You Through This Silent Night)," performed by Latimore, Hudson, Grace and Gibson, and "Motherless Child," performed by Latimore—are instant Yuletide classics. The performances are equally hit-and-miss. Whitaker's old-movie elocutions are too Christmas-hammy, but the buried regret in his eyes makes the character achingly real.
fotos de pessoas cantando e dançando, com ocasional com floreios ocasionais, como um clichê giro de 360 graus a intenção de transmitir alegria arrebatadora.Alguns dos números são meramente úteis, outros soberbo, e pelo menos dois " Hush Child (Get You Through This Silent Night)", realizada por Latimore, Hudson, Grace e Gibson, e "Motherless Child", realizada por Latimore -são clássicos natalinos instantâneos. Igualmente as performances são ocasionais. As locuçoes de filmes antigos de Whitaker são do gênero natalino de forma exagerada, mas o arrependimento no fundo dos olhos dele enterrado o personagem faz dolorosamente verdadeiro.