Conyacサービス終了のお知らせ

yaxiang (sowork1)

5.0 3 件のレビュー
本人確認済み
約5年前
日本
日本語 (ネイティブ) 中国語(簡体字) 英語 中国語(繁体字)
文学 食べ物・レシピ・メニュー 文化 税務 旅行・観光
お仕事を相談する(無料)

    母語:日本語
  第二言語:中国語(ビジネスレベル)
中国語学習歴:14年(内集中的に学習した年数は第二外国語として1年、中国の語学班で1年)
 中国滞在歴:5年
対応可能業務:中日翻訳、日中翻訳、簡単な英日翻訳、記事の執筆
  得意分野:旅行、観光、グルメ、文学、音楽、映画、文化、貿易、食品流通
    資格:中国語検定準1級、HSK6級(261点)、HSKK高級、TOEIC750
中日翻訳経験:歴史小説の一章、フリーペーパー内の旅行・文化・時事等に関する記事、各種広告、日本食レストランのメニュー、個人的な手紙、ビジネスレター、営業許可書、建築関係の法務書類他
日中翻訳経験:日本の料理店のメニュー、旅行サイトの宿泊施設紹介文、観光施設の案内看板、ビジネスレター他
日英翻訳経験:源泉徴収票、住民票他

中国の大学(人文系)を卒業後帰国しました。中国語(簡体字)は口語・筆記ともにビジネスレベルです。
得意ジャンルはありますが、様々なジャンルの案件をお受けしたいと考えております。まずはお気軽にご連絡いただければと思います。
お受けした案件については最終提出まで責任をもって納期厳守にて対応させていただきます。
どうぞよろしくお願いいたします。

※ご了承いただきたいこと※
本業がありますのでフルタイムでの案件、期日が差し迫っているの長文翻訳の案件などはお受けできません。
またお受けできる案件の数に限りがありますので場合によってはお断りさせていただくこともあります。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 英語 税務 1年 アメリカビザ取得のための源泉徴収票翻訳経験あり。
日本語 → 中国語(簡体字) 旅行・観光 1年 ホテル予約サイトのホテル紹介ページ翻訳経験あり。
日本語 → 中国語(簡体字) 食べ物・レシピ・メニュー 1年 インバウンド対応のため地元飲食店のメニュー翻訳経験あり。
中→日のメニュー翻訳経験もあり。
中国語(簡体字) → 日本語 文学 1年 歴史小説翻訳経験あり。中国文学に関しては大学4年間で古代文学から近現代文学まで学んでおり、特に近現代文学は専門的に修めた。
中国語(簡体字) → 日本語 文化 2年 中国在住時、フリーペーパーの日本語版翻訳業務経験あり。
内容は日中文化に関する記事、日中旅行に関する記事、地域の店舗の広告の翻訳など。

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ 中国語(簡体字) 1 0  / 0 1  / 197
Starter 日本語 ≫ 中国語(繁体字) 0 0  / 0 2  / 461
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 中国語(簡体字) 0 0  / 0 0  / 0
Starter 中国語(簡体字) ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 中国語(繁体字) ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 中国語(繁体字) 0 0  / 0 0  / 0
Starter 中国語(繁体字) ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 中国語(繁体字) ≫ 中国語(簡体字) 0 0  / 0 0  / 0
Starter 中国語(簡体字) ≫ 中国語(繁体字) 0 0  / 0 0  / 0
Starter (High) 中国語(簡体字) ≫ 日本語 3 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (5 / 5)