Dear fpy2318jj,I'm so sorry about the mix-up. I've already sorted out the issue with the other buyer.The pants are a $300 item and I can easily get $150 for them. I will pay for you to send the pants back to the states. You should not pay for my mistake. Let me know how much it will be to ship them the cheapest way and I will refund your money less the shipping cost.Sorry again for the mix-up.
fpy2318jj さんへ混同しており申し訳ありませんでした。すでに別の買い手との問題は解決しました。そのパンツは300ドルの商品で、150ドルで売るのは簡単です。アメリカに返送する際の配送料はこちらで負担します。私のミスからくる損害をあなたに負担してもらうわけにはいきません。一番安い方法で配送にいくらかかったか教えてください。いただいたお金から配送料をひいた金額を返金します。申し訳ありませんでした。
KakaoTalk Now Profitable, Will Next Take Aim at IndonesiaKorean-made messaging app KakaoTalk is now ready to expand to other countries more aggressively. The reason? KakaoTalk is now profitable. In particular, the company tells us that it’ll focus on Android – and make a big push into Indonesia, complete with full payment support for its extra services.
利益を出しはじめたKakaoTalk、インドネシアに目を向ける韓国で生まれたメッセージ・アプリのKakaoTalkが、積極的に海外進出の準備を進めている。理由?利益を出し始めたからだ。彼らは特にアンドロイドに注力する予定で、追加サービスを無償にしてそれをインドネシアに売り込もうとしているようだ。
We talked to Yujin Sohn, the global business development VP of KakaoTalk, to discuss the company’s latest milestones and to hear in detail about its business model. Yujin revealed that KakaoTalk reached break-even point in September, and now the company is profitable. She explained that this latest milestone came a few months earlier than expected, largely due to the big success of the game platform which was launched in late July.
KakaoTalkのGlobal Business Development担当副社長であるYujin Sohnに、会社をとりまく最近の出来事や詳しいビジネスモデルについて話を聞いた。Yujinは、KakaoTalkが9月に損益分岐点に到達し、黒字会社になったということを教えてくれた。彼女によると、これは予想よりも数ヶ月早いタイミングで起こったとのこと。7月下旬に始めたゲーム・プラットフォームの成功が大きく寄与したようだ。
With this latest milestone achieved, the company will now begin its expansion program to other countries more aggressively. She adds:Being a startup with limited resources, we had to make the right decision [about] where to focus and when. We thought it [was] too risky to expand too aggressively before we solidified our business models and proved to ourselves that we could be financially on our own feet. Without focus, we could’ve lost everything.
これにより、KakaoTalkは今後海外への展開をもっと積極的に進めていくことになる。彼女はこう言う。「私たちは、スタートアップで資源が限られている中、いつ、どこに資源を集中するのかといったことについて正しい決定をする必要がありました。ビジネスモデルを確立させ、ちゃんと経済的に自立してやっていけるということを示すまでは、急激に事業を拡大させるのはリスクが高すぎると考えたのです。気が散っていると、すべてを失うことになりかねませんから。」
In Indonesia, KakaoTalk is specifically aiming to support a payment carrier system and launch more data packages with carriers. At the moment KakaoTalk is included in Telkomsel’s Opera Mini packet, Chat and Share package, and Axis’ Gaul package. It also intends to launch emoticons localized to Indonesians’ culture, and even plans to have K-Pop themed emoticons to capitalize on the genre’s popularity in Indonesia.
インドネシアでは、KakaoTalkはpayment carrier systemを用いて、電話会社と一緒により多くのデータパッケージを導入しようとしている。現時点でKakaoTalkはTelkomsel社のOpera Miniパケット・チャット・シェアパッケージやAxis Gaulパッケージに含まれている。またインドネシア文化にあわせた顔文字や、インドネシアでの韓流ブームを取り込むため、K-Pop風の顔文字などの導入を検討している。
KakaoTalk, Blackberry, and IndonesiaDespite its ups and downs, Indonesians still love their Blackberry phones. I asked Yujin why there are some KakaoTalk features that are not yet available on the Blackberry platform, such as its free calling service. This feature can help propel KakaoTalk above its other contenders such as Line and WeChat in Indonesia because they also don’t provide the feature for Blackberry fans. Yujin said that it is simply a bit harder for the team to build that particular feature for RIM’s platform.
Kakaotalk、Blackberry、そしてインドネシアいろいろ問題はあるが、インドネシア人はBlackberryが大好きだ。無料通話サービスなど、KakaoTalkのサービスのなかでBlackberryのプラットフォームでは使えないものがあるのはどうしてなのかYujinに聞いてみた。このサービスをつければ、LineやインドネシアのWeChatなど、おなじような機能をBlackberry上で提供していない他社よりも優位に立てるはずだ。Yujinによると、それは単にRIMプラットフォーム上でそういった機能を組み立てるのに多少難しい部分があるから、ということだった。
She also acknowledged the importance of supporting the Blackberry platform in Indonesia, and because of that, they have made the chat app available not only for higher end Blackberry models, but also the Blackberry Curve line which is the most widely used model in Indonesia.KakaoTalk’s main focus so far is on the Android platform, and then iOS. This is because 70 percent of Korean KakaoTalk users, which is the biggest KakaoTalk user nation, are on Android.Gaming, Commerce, and CelebritiesSo, if KakaoTalk brings all its features to Indonesia, what can users expect?
インドネシアでBlackberryプラットフォームをサポートすることの重要性は彼女も認めている。だからこそ、Blackberryの高級機種だけでなく、インドネシアでもっとも広く使われているBlackberry Curveでも使えるようなチャットアプリを作ったのだという。KakaoTalkはこれまでAndroidのプラットフォームに注力してきており、iOSはその次だった。これはKakaoTalkのユーザーが最も多い韓国で、ユーザーの70%がAndoroidを使用しているからだ。ゲーム、商業、そしてセレブではKakaoTalkがその機能をすべてインドネシアに持ち込むとしたら、ユーザーは何を期待できるのだろう?
Besides the communication features, KakaoTalk’s also has four business models (pictured above): ‘plus friend’ advertising, digital items, mobile commerce, and its more recent social gaming platform. The advertising aspect works like WeChat’s social media marketing which allows companies and brands to communicate with the app’s users should people add the those brands as their friends. KakaoTalk has more than 200 ‘plus friend’ advertising partners now, and over 66 million such social marketing friendships/follows made, with each brand averaging around 350,000 followers [1]. Overall there are a total of 15 million unique users of this particular feature.
コミュニケーション以外の部分で、KakaoTalkには4つのビジネスモデルがある(写真を参照)。プラス・フレンド広告、デジタル・アイテム、モバイル・コマース、そして最近出てきたソーシャルゲーム・プラットフォームだ。広告は、WeChatのソーシャルメディア・マーケティングと同じように、ユーザーがアプリ上で企業やブランドを友達リストに追加することで企業が広告を流すことができるようにする仕組みだ。現在KakaoTalkには200以上の「プラス・フレンド」広告主がおり、それにつながる6600万以上の友達やフォローといった関係が存在している。広告主1社につき平均して35万人のフォワーがいるということだ[1]。総合すると、このサービスだけで1500万人の個人がユーザーとして存在している。
KakaoTalk earns money by selling digital items like premium emoticons and stickers to its users. Companies and brands can cooperate with KakaoTalk to produce their own special series of emoticons as a brand marketing tool. The revenue will then be shared between the brand and the messaging startup. Here is an example of some brand-based emoticons:KakaoTalk’s other business model is mobile commerce, which allows users to purchase online goods and then send them to a friend via the app as a gift. The friend will then be able to redeem the gift through the corresponding merchant. There are now more than 320 brands that have cooperated with KakaoTalk for this feature, with 7,700 items available for purchase.
KakaoTalkは、プレミアム顔文字やステッカーなどをデジタル商品としてユーザーに販売することで収益をあげている。企業やブランドはKakaoTalkと協業して、独自の顔文字シリーズを作成してマーケティングに使うことができる。そこから来る売上はブランドと、このメッセージ・アプリのスタートアップとのあいだで分配されるというわけだ。ブランド系の顔文字の例をいくつかあげてみよう。KakaoTalkのもう一つのビジネスはモバイル・コマースで、これはユーザーがオンライン上で購入した品を、アプリを通して友人にプレゼントすることができる仕組みだ。それを受け取った友人は、該当するお店に行って商品を受け取ることができる。このビジネスでKakaoTalkと協業するブランドはいまや320以上になり、購入できる品は7700点以上になっている。
The social gaming platform (pictured above) is the fourth and newest business model developed by the Korean firm. Users can play in-app games using KakaoTalk’s social API. Yujin told me that the game platform was a massive hit in Korea, and soon after its launch seven games that integrated with this rocketed to the the top ten spot in Korea’s Google Play. We’ve talked about one of its most successful game Anipang recently.
ソーシャルゲーム・プラットフォーム(写真を参照)は、この韓国の会社の4つ目にして最も新しいビジネスモデルだ。ユーザーは、KakaoTalkのソーシャルAPIを通してアプリ上でゲームを楽しむことができる。Yujinは、このゲーム・プラットフォームが韓国では大成功を収めたと教えてくれた。発表されて間もなく、このプラットフォームと統合された7つのゲームが韓国のGoogle PlayでTop10入りを果たしたという。最も人気のあるゲームの一つであるAnipangについては、以前ここでも紹介した。
Yujin shared more details about KakaoTalk’s in-app games data (all of the games are available only in Korea for now):・There are 26 games on the Kakao game platform.・The top three games are Anipang (20 million downloads, DAU 12 million, concurrent users 3 million), Dragon Flight (11.6 million downloads, DAU 7.7 million), and I Love Coffee (3 million downloads, DAU 1.3 million).・As of November 6th, total number of games downloaded were 82 million, with 23 million users have downloaded at least one Kakao game.
Yujinは、KakaoTalkのアプリで動くゲームについて詳細を教えてくれた(今のところ全ゲーム韓国でのみ入手可能)。・Kakaoプラットフォームで動くゲームは26種類ある。・最も人気のある3つのゲームは、Anipang(ダウンロード数 2000万件、DAU* 1200万人、同時ユーザー数 300万人)、ドラゴン・ファイト(ダウンロード数 1160万件、DAU 770万人)、そして、I Love Coffee(ダウンロード数 300万件、DAU 130万人)。・11月6日の時点で、ゲームの総ダウンロード数は8200万件、そのうち2300万人のユーザーがKakaoのゲームを少なくとも1つはダウンロードしている。
Establish your army, build and expand your units with the Halo UNSC Shortsword playset by Mega Bloks! Build and recreate epic battle scenes between the UNSC and the Covenant with this authentic buildable vehicle! The UNSC Shortsword is a short range bomber capable of devastating enemy advances, delivering precise dropped heavy munitions at very high speeds. When UNSC ground troops need highly-destructive surgical strikes to the opposition, The Shortswords are called in to make short work of Covenant forces.
メガブロックのHalo 地球軍ショートソードセットで君の軍勢をととのえ、強大にしよう!君の作った乗り物で、地球軍とコヴナント帝国とのあの有名な戦いのシーンがいまよみがえる!UNSCショートソードは、強力な爆弾を超高速・正確に発射して敵の侵攻を防ぐ短距離爆撃機だ。敵軍への正確で強力な攻撃をUNSC地上軍が要請するとき、ショートソードはコヴナント軍に対する短期の作戦に参加する。
Qihoo’s 360 Search Finally Gets a (Very Basic) Mobile SiteQihoo (NYSE:QIHU) disrupted China’s search engine market in August of this year with the launch of its own contender. And now Qihoo’s 360 Search has finally rolled out a mobile-optimized site at m.so.com. The mobile pages are very basic, and are a reminder that Qihoo is ‘disrupting’ not by innovation but by the weight of its portal’s traffic.The 360 Search mobile landing page has no options to search for maps, images, or anything (pictured above); it’s only after searching for something that you then get one option for a news search. But that’s it.
Qihooの360 Search (奇虎)に、シンプルなモバイル版がようやく登場今年8月に中国の検索エンジン市場に独自エンジン「Qihoo's 360 Search」を投入し侵攻をはじめたQihooが、検索エンジンのモバイル版をm.so.comで提供し始めた。モバイル向けのページは非常にシンプルで、Qihooの「侵攻」が単にイノベーションだけではなく、ポータルへのアクセス数も対象としていることを思い起こさせるスタイルだ。360 Searchモバイル版のトップページには、地図や画像などを検索するオプションはない(画像を参照)。少し探してみるとニュース検索のオプションがでてくるが、それ以外は何もない。
In Qihoo’s new battle against Google and Baidu, the company still has quite a few offerings to add. It’s likely that 360 Search will venture into these other areas – like maps, images, and music – which will be yet more bad news for Baidu. 360 Search has rocketed to second place in this sector in China, with 9.64 percent market share chipping away from the dominant Baidu.
GoogleやBaiduを相手に新たな競争を始めるにあたって、Qihooには提供できるものが沢山ある。360 Searchは、おそらく地図や画像、そして音楽などといった領域に今後踏み込んでいくだろう。Baiduにとってはこれは悪いニュースになる。360 Searchは、この領域において中国ではシェア1位のBaiduから9.64パーセントのシェアを引き剥がすことで、2位の地位をあっという間に手に入れた。
The quality of Qihoo’s search is being held back by all these omissions, and the mobile pages make this issue all the more painfully obvious. If you’re standing on the street and search for Starbucks – as I did for these screenshots – Qihoo’s search results are utterly useless, giving you the Starbucks corporate website and lots of other newsy and wiki-like links. For useful info, like maps, directions, or the phone number of the nearest Starbucks branch, you’d have to head to Google or Baidu on your phone.
Qihooの検索の質は、これまでの簡素化のせいであまり高いものではない。モバイル版の登場はこの問題をさらにむき出しにするだろう。画像にあるように、街角でスターバックスを探してみるような時にはQihooの検索結果は全く役に立たない。スターバックス本社のサイトや、関連するニュースやWikiなどの情報を表示してくるのだ。地図とか道案内、あるいは最寄りのスターバックスの電話番号などの有用な情報を引き出すには、GoogleやBaiduを使わざるを得ないだろう。
VAT registered customers will get product VAT less. For any info about VAT see our "About VAT" section in the shop.If you deem these conditions acceptable, we will be happy to start co operation.If OK please register at www.flavourartexpress.biz AS CUSTOMER, and let us know. We will activate it.A "reseller" tab will be then available, showing some extra items not visible for private users.After check of your website for our conditions (back link to us), we will be pleased to endorse you and list you in our reseller page.
VAT(付加価値税)登録をされているお客様にはVATを除いた金額を請求します。VATについての詳細は、ショップの”About VAT” ページを御覧ください。これらの条件にご同意いただければ、ビジネスをはじめることができます。OKでしたら、www.flavourartexpress.biz で「CUSTOMER」としての登録を行い、私どもにお知らせくださいこちらの方でアカウントを有効なものにします。その後、「reseller」と書かれたタブが表示されます。そこでは個人のお客様からは見えない商品もお見せしています。あなたのウェブサイトを見て、こちらの条件(当方へのリンク)を満たしているか確認したあとで、あなたをエンドースし、我々の商品を取り扱う業者のページに掲載します。
1) 10 ml liquids are discounted with the same price breaks as highlighted above. Generally reseller price is 1,9 - 1,1 euro each depending on order size and how fragmented it is.At the moment we offer three strenghts (0-9-18) for +/- 30 flavors (list available on shop).Other flavors being introduced in due course.2)10 ml liquids, manufactured on customer's specific flavor,any flavor or flavor combination.Minim order quantity for this type is 500 each, with price reduction for bigger orders.10 ml liquids are discounted with the same price breaks as highlighted above. Generally reseller price is 1,5 - 1,1 euro each depending on order.
1) 10ミリリットルの液体には、上記の価格体系と同じ値下げが適用されます。注文の規模とどれだけ細分化されているかにもよりますが、通常小売価格は1個あたり1.1~1.9ユーロです。現時点でご提供できるのは、+/- 30の味について3つの強度(0-9-18)です(リストは店舗にございます)。将来的に新しい香味も追加していく予定です。2) お客様の特注で作られる香味料は、一個10ミリリットルで、最低500個からご注文をお受けします。大規模なご注文には値下げが適用されます。10ミリリットルの液体には、上記の価格体系と同じ値下げが適用されます。注文にもよりますが、通常小売価格は1個あたり1.1~1.5ユーロです。
We offer following price schemes:50% for orders above 4000 euro.Please note that a wholesale plan can be granted only for resellers that will officially resell our flavors and/or eliquids with our official packaging.Sales price for repacked flavors and or eliquids must be aligned with our prices as shown on our web site www.flavourartexpress.biz.Suggested retail price for 10 ml should not be lower than 5 euro bottle.For ready to vape 10 ml liquid we have this offer.10 ml ready to vape, with Flavourart label, manufactured on our traditional base.They are sold in 20 pieces box from stock.
以下のような価格体系をご提案します。4000ユーロを超えるご注文には50%卸売価格は、弊社の包装を用いて正式に弊社の香味料やE-Liquidを小売される認定小売業者向けのものです。再梱包された香味料やE-Liquidの販売価格は、下記ウェブサイトで表示されている価格に沿ったものでなければいけません。www.flavourartexpress.biz.10ミリリットルあたりの参考小売価格は、5ユーロを下回ってはいけません。Ready to Vapeブランドの10ミリリットルの液体については、以下のように提案します。Flavourartラベルの10ミリリットルのReady to Vapeは我々の伝統ある工場で作られたものです。一箱に20個入れて販売します。
I am sorry for the damage. My buddy who packs things for me is a fantastic packer if you check my feedback you will see but sometimes no matter how well it is packed it gets misshandled. I did not see him pack this one but does it look like there was sufficient packaging? We will have to file a claim with Fedex so please keep all the packaging materials and if you could take some pictures of the damage and the packaging to submit to Fedex. Do you want to get it fixed and if so do you know how much? Again I am sorry for the problems and hassle and hope we can get this taken care of as quickly as possible.
損傷についてお詫びします。フィードバックを見ていただければお分かりになるように、梱包担当の私の夫は箱詰めがとても上手なんです。でも、どれだけ上手くやっても配送中正しく取り扱ってもらえないことが時々あります。今回夫が梱包をしたのかどうかわからないのですが、十分な緩衝材が入っていたでしょうか?Fedexに苦情を伝えるので、梱包材は保管しておいてください。それから、Fedexに送信するために、損傷や梱包材などの写真を撮って送ってもらえませんか。そちらで修繕することを望まれますか?その場合いくらぐらいかかるかご存知でしょうか?ご迷惑をおかけし申し訳ありません。できるだけ早く解決できるようにと思っています。
This a not a so good thing, even because you are selling very very good razors, just like the J.A.Henkels.But since I have bad experience with ebay user I couldn't give you the positive feedback before getting repayed.Of course I'm not one of those that after getting repaid would give the same a negative feed just for revenge. I got repaide 3 times from three different vendors without releasing negative feedback,even because I can understand that everyone could do errors and because those vendors were all very kind with me.Ps. Consider that I think I'll buy something else from you, for example a Puma or a Japanese razor, so I'm really not intentioned to give you negative feedback
あなたが販売しているカミソリがJ.A.Henkels製品のように素晴らしいものだということを考慮に入れても、これは良くないことだと思います。ebay ユーザーとの間では過去にも問題がありましたので、返金してもらうまでは良い評価は出せません。もちろん私は、返金してもらってもなお仕返し目的で事前の悪い評価を訂正しないような人間ではありません。過去に3回、異なる3つの業者から返金してもらったことがありますが、その際も悪い評価は出しませんでした。誰もが間違いを犯しますし、業者が親切だったということもあります。将来もあなたから商品を買うと思います。例えばPumaとか日本製のカミソリとか。だから、あなたに悪い評価を出そうとは思っていません。