Sonya (sonya0492) 翻訳実績

本人確認未認証
10年以上前
Chicago, IL
ロシア語 (ネイティブ) 英語 フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sonya0492 英語 → ロシア語
原文

This film is the story of a man who seems in the process of offering himself to God as a sacrifice. He lives only on bread, wine and a little potato soup. He gives up meat and vegetables. Whether this is because his stomach won't hold down anything else or whether his diet is destroying his health is unclear until later. He is thin and weak, he coughs up blood, he grows faint in the houses of parishioners, one late night he falls in the mud and cannot get up.
It is a bleak winter. The landscape around his little church is barren. There is often no sign of life except for the distant, unfriendly barking of dogs.

翻訳

Этот фильм представляет историю о человеке, который кажется в процессе предложения себя Богу в жертвы. Он живет только на хлебе, вине и немногом картофельном супе. Он отказывается от мяса и овощей. Потому ли это, что его желудок ничего другого не удерживает, или потому, что его диета разрушает его здоровье становится понятно позже. Он тонок и слаб, он кашляет кровью, он падет в обморок в домах прихожан; одной поздней ночью он падает в грязь и не может встать.
На улице -- мрачная зима. Пейзаж вокруг его маленькой церкви бесплодна. Там часто нет признаков жизни кроме далекого, недружественного лая собак.

sonya0492 英語 → ロシア語
原文

Wandering through Paris accompanied by her maid, she stops in a hat shop and tries on many hats, which are reflected back at her in countless mirrors. Which look will she adopt for the moment? It is a summer day, and yet she chooses a black fur hat, which crowns her head as a storm warning.
Cléo and the maid return to her apartment, which contains a piano, a bed, two tussling kittens and a lot of empty space. She occupies the bed as a sort of throne, and receives her lover (José Luis de Vilallonga) in a scene that for both of them is clearly more ceremony than passion. One meets one's lover between 5 and 7? Very well then, they will behave as expected.

翻訳

Бродя по Парижу в сопровождении своей горничной, она останавливается в шляпном магазине и меряет многие шляпы, которые ей отражаются в бесчисленных зеркалах. Какой вид она примет в данный момент? Сегодня летний день, и всё-же она выбирает чёрную меховую шапку, которая венчает голову, как предупреждение шторма.
Клео и горничная возвращаются к ней в квартиру, в которой есть пианино, кровать, двое дерущихся котят и много пустого пространства. Она занимает кровать, как трон, и принимает своего любовника (Хосе Луис де Вилланога) в сцене, которая для них обоих, очевидно, похоже больше на церемонию, чем на страсть. Можно встретить любовника между 5ью и 7ью? Ну, хорошо, они будут вести себя так, как ожидалось.

sonya0492 英語 → ロシア語
原文

Also in attendance is Bob, her rehearsal pianist, played by Michel Legrand, the film's composer.
It is clear in her behavior with lover and pianist that Cléo is enacting a superficial pop heroine, an inconsequential and trivial young women, all style and pose. The two kittens, which Varda somehow succeeds in including within the frame, are like props in a silly musical. And yet all this time Cléo's awareness of her mortality vibrates like a soft bass drum beneath the surface. As she plays singer, lover and shopper of hats, she is playing always a woman who expects to be told she has stomach cancer.

翻訳

Также присутствовает Боб, ее пианист-репетитор, которого играет Мишель Легран, композитор фильма.
Понятно в ее поведении с возлюбленным и с пианистом, что Клео разыгрывает поверхностную поп-героиню, несущественную и тривиальную молодую женщину, всё стиль и самообладание. Двое котят, которые Варда как-то умудряется включить в рамках фильма, похожи на реквизиты в глупом мюзикле. И всё-же всё это время осознование Клео своей смертности вибрирует под поверхностью, как мягкий бас-барабан . Когда она играет певицу, любовницу или покупательницу шляп, она играет всегда женщину, которая ожидает, что ей сказажут, что у нее рак желудка.