Conyacサービス終了のお知らせ

sky_maniac 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前
タイ語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sky_maniac 英語 → タイ語
原文

In line with the upcoming Echelon 2013, e27 listed us under top startups in the series of Satellite and Ignite events.

Tech journalist and Echelon moderator J. Angelo Racoma's expressed his view on role of Conyac for Business in the process of globalization:

"Globalization is one of the benefits of an increasingly connected world, although challenges can still arise. One such challenge is the transactional friction that comes with differences in language and culture. While automated applications like Google Translate can help bridge this gap with machine translation, there is no substitute for human intellect when it comes to accurately translating the varied nuances that come with each language and culture.

翻訳

ในนิทรรศการ Echelon 2013, e27 ที่จะถึงนี้ พวกเราได้รับการคัดเลือกให้อยู่ในกลุ่มบริษัท IT หน้าใหม่ที่มีความโดดเด่นและเป็นที่จับตามองในงานอีเวนต์ Satellite and Ignite
นักข่าวเทคโนโลยีและผู้ร่วมจัดนิทรรศการ Echelon J. Angelo Racoma ได้กล่าวถึงบทบาทในเชิงธุรกิจของ Conyac ว่าเป็นหนึ่งในกระบวนการขับเคลื่อนกระบวนการโลกาภิวัฒน์
"ถึงแม้ในทุกวันนี้การติดต่อสื่อสารระหว่างกันจะทำได้มากขึ้น นำมาซึ่งโลกาภิวัฒน์ แต่อุปสรรคในการสื่อสารนั้นก็ยังคงอยู่ หนึ่งในนั้นก็คือความยากลำบากที่เกิดจากภาษาและวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน ในขณะที่โปรแกรมแปลภาษาอัตโนมัตอย่าง Google Translate สามารถแก้ปัญหานี้ได้ด้วยการถอดคำแปลตามโปรแกรมที่ตั้งไว้ แต่ก็ไม่สามารถทดแทนความสามารถในการกลั่นกรอง ตีความหมาย และแปลภาษาออกมาอย่างถูกต้องและได้ใจความของมนุษย์ได้"