Conyacサービス終了のお知らせ

siiyama 翻訳実績

本人確認未認証
約11年前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
siiyama 英語 → 日本語
原文

It began with a bogus scallop, but a menu scandal that has engulfed some of Japan's most prestigious hotels and department stores now threatens to undermine the international reputation of the country's vaunted cuisine.

Since one luxury hotel chain admitted lying about the provenance of ingredients on its menus last month, Japanese media have served up almost daily revelations of similar transgressions by restaurants run by well-known hotels and department stores.

The frenzy began when the Hankyu Hanshin hotel chain, based in Osaka, admitted it had given false descriptions of dozens of menu items at some of its restaurants between 2006 and last month, affecting an estimated 78,000 diners.

翻訳

偽ホタテから始まったメニューの偽装は、日本における超一流のホテルやデパートを巻き込み、今や日本食の国際評価をひそかに傷つけている。

先月とある高級ホテルチェーンがメニューの産地を偽装していたと認めたことにより、有名ホテルやデパートで似たような偽装が行われていると日本のメディアは日々伝えている。

一連の騒ぎは、大阪に本社がある阪急阪神ホテルチェーン内にあるいくつかのレストランにおいて、多数の間違ったメニューの説明をしていたと認めたことから始まり、2006年から先月までの間に約78,000人の食事客に影響を及ぼした。