Conyacサービス終了のお知らせ

sieva 翻訳実績

本人確認未認証
13年弱前
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sieva 英語 → 日本語
原文

4. You may take a copy of the font(s) you have used for a particular file to a commercial printer or other service bureau, only if such service bureau already has a valid license from SparkyType to use that particular font software.
5. You are not authorized to sublicense, sell, lend or lease the font software. If additional characters or weights are required for a particular application, please contact SparkyType.

9. General. This Agreement will be governed by the laws of New Zealand. YOU ACKNOWLEDGE THAT YOU HAVE READ, UNDERSTOOD, AND AGREED TO BE BOUND BY THE TERMS AND CONDITIONS OF THIS AGREEMENT.

翻訳

4. あなたが特定のファイルに使用しているフォントを、商業印刷部もしくは他のサービス部にコピーすることができます、ただしこのようなサービス部がすでにSparkyTypeから特定フォント・ソフトウェアを使用する有効なライセンスを得ている場合に限ります。
5. フォント・ソフトウェアのサブライセンスを与えたり、フォント・ソフトウェアの販売もしくは貸与、賃貸することを認められません。特定のアプリケーションのために文字の追加や加重の必要がある場合は、SparkyTypeまでお問い合わせください。

9. 全般。
本契約はニュージーランドの法律により管理されます。あなたは本契約を精読し、理解し、本契約の各項目と条件に拘束されることに合意したことを承諾します。

sieva 英語 → フランス語
原文

Please,before buying the item, read the item description, please consider.
Product Description

Description

Payment

We can accept payment through PAYPAL Only

Please send the Payment to us within 4 days after your bid.

■Packaging Method

I respectfully packaging products to send.
Packing model is here

■Shipping
(1)EMS (Expedited shipping) = Tracked & Insured......................(5-14 days to USA)
We will email you a Tracking Number (if available) when your order is shipped.
(2)Registered SAL ( 14-30 days to US / No tracking )
(3)SAL ( 14-30 days to US / tracking & insured )

Please select shipping method from either EMS, registered SAL, or SAL.
The cheapest shipping method will be registered SAL.

翻訳

Avant d'acheter l'article, lisez la description de l'article, et réfléchisez bien, s'il vous plaît.
La Description du produit

La Description

Le Paiement

Nous pouvons accepter les paiements par PAYPAL seulement

Veuillez envoyer-nous votre paiement dans les 4 jours après votre soumission.

■La méthode d'emballage

J'ai attentivement emballe des produits pour envoyer.
Modèle d'emballage est ci-dessous.

■La Livraison
(1)EMS (Livraison expédiéé) = Poursuite & assuré..................... (5-14 jours aux USA)
Nous vous enverrons par e-mail un numéro de suivi (si disponible) lorsque votre commande est expédiée.
(2) SAL enregistrés ( 14-30 jours aux USA / Aucun poursuite)
(3) SAL (14-30 jours aux USA / poursuite & assuré)

Veuillez sélectionnez la méthode d'expédition de l'EMS, de SAL enregistré, ou de SAL.
Le moins cher méthode d'expédition seront SAL enregistrés.

sieva 英語 → 日本語
原文

-Turn electrical breaker
-Attach fan mounting bracket to ceiling electrical box
-Slide red ceiling box cover over the fan/light motor mounting tube attachment with the larger opening away from the fan/light motor
-Feed the black,blue&white fan wires through the red mounting pipe nipple with 1/2 swivel ball away from the fan/light assembly. Secure the red mounting pipe with the 2" pin&split pin. Tighten 2 machine screws on the side of the mounting pipe
-Attach blades to fan/light assembly or this step can be done after the assembly is suspended from the ceiling
-Suspend the fan/light assembly by placing the swivel ball into the ceiling bracket

翻訳

電気ブレーカーを回します。
-ファン取付けブラケットをシーリング電気ボックスに取り付けます。
-レッド・シーリング・ボックス・カバーをファン/ライト・モーター取り付けチューブの締め具の上にスライドさせます、このときファン/ライト・モーターから大きく離します。
-黒、青と白のファン・ワイヤを、赤い取り付けパイプ接管にとおします、このときファン/ライト組立部品から自在軸受け(さるかん)ボール1/2分だけ離します。赤の取り付けパイプを、2インチのピンとスプリット(分岐) ピンで固定します。 2個のマシン・スクリュー(機械ネジ)を、取り付けパイプのわきにしっかり締めてください。
-ブレードをファン / ライト組立部品に装着します、あるいはこの手順は、組立部品を天井につりさげた後で行うこともできます。
-ファン / ライト組立部品は、自在軸受け(さるかん)ボールを天井・ブラケットの中に組み込んでつりさげます。

sieva 英語 → 日本語
原文

-Connect the green wire(ground) on the fan/light assembly to the green wire on ceiling bracket
-Connect the blue& black wires to the ceiling black(hot)lead
-Connect the white(neutral) wire from the assembly to the white ceiling lead
-Assure all wire connections are covered with screw caps&/or taped
-Place the red ceiling cover over the ceiling box&secure
-Attach the fan blades to fan/light assembly if you have not done it before suspending the assembly
-Install light bulb
-Install Coca Cola globe/shade
-Attach Chain Pulls
-Turn on electrical breaker
-Turn on wall switch
-Pull chains for light&/or fan

The fan must be stopped before changing direction. The fan is 3speed

翻訳

- ファン/ライト組立部品の緑のワイヤ(グラウンド)を、天井ブラケットの緑のワイヤに接続する。
- 青&黒ワイヤを、天井ブラック (ホット) リードに接続する。
- 白 (ニュートラル) ワイヤを、組立部品から白の天井リードに接続する。
- すべてのワイヤ接続部が、ネジ・キャップとテープ貼りで覆われていることを確認する。
- 赤の天井カバーで天井ボックスを覆い、安全を確保する。
- ファン・ブレードをファン/ライト組立部品に取り付ける、ただし組立部品をつりさげる前にこの手順をしていない場合。
- 電球を取り付ける。
- コカ・コーラ・グローブ/シェードを取り付ける。
- 点灯用チェーン・プル (引き紐) を取り付ける。
- 電気ブレーカーをオンにする。
- 壁スイッチをオンにする。
- ライトとファン用のチェーンを引っぱる。
- ファンは、方向変更の前に停止しなければいけない。ファンの速度は三段階調整になっている。