title: Kara's Goo Hara and BEAST's Yong Jun Hyung Quiet Breakup RumorsKara’s Goo Hara and BEAST’s Yong Jun Hyung were spotted wearing couple bracelets, confirming their relationship is still going strong.Recently, several photos were posted online under the title, “Yong Jun Hyung-Goo Hara, Is it a Couple Bracelet?” The photos of Yong Jun Hyung were fan-taken photos, while Goo Hara’s photos were screenshots of her appearance on SBS “Inkigayo.” In all four photos, the star couple are seen wearing identical bracelets, quieting recent rumors that the two might have broke up due to their busy schedules.
タイトル: Karaのク・ハラとBEASTのヨン・ジュンヒョン別離の噂を鎮める。カラのク・ハラとビーストのヨン・ジュンヒョンがカップル・ブレスレットを身に着けていることが発見され、彼らの関係がまだ強いことが確認されました。最近、「ヨン・ジュンヒョン―ク・ハラ、それはカップル・ブレスレットですか?」というタイトルでいくつかの写真がオンラインで掲示されました。 ヨン・ジュンヒョンの写真はファンが撮影した写真で、ク・ハラの写真はSBS「インキガヨ」に彼女が出演したスクリーンショットでした。 4 枚の写真すべてで、スター・カップルは同じブレスレットをしているのが見られています。二人が忙しいスケジュールのため別れたかもしれないという最近の噂を静めるものです。
Since coming out with their relationship last June, there were countless rumors of their breakup, They are both part of popular idol groups, and with their respective busy schedules, it was assumed that they would have difficulty maintaining their relationship.In fact, Goo Hara had already confirmed her strong relationship last October on MBC “Radio Star” when she addressed break up rumors by stating, “We’re dating very well. I think those rumors started because we can’t contact each other that often.”Netizens commented, “I thought they broke up,” “Their couple bracelet looks good,” “Hope to see you guys date for a long time.”
昨年 6 月、彼らの関係がカミングアウトして以来、彼らの破局の数えしれない噂がありました。彼らはそれぞれ人気アイドルグループに属し、二人とも多忙なスケジュールなので、彼らが関係を維持するのが困難だろうと想定されていました。実際は、ク・ハラはすでに昨年 10 月MBC「ラジオ・スター」で、「私たちはとてもうまくデートしています。私たちがそれほど頻繁に連絡し合えないので、こうした噂が始まったのだと、私は思います。」と言い始め、破局の噂を語った時、彼女の強い関係を確認していました。ネット市民たちは次のようにコメントしています、「私は彼らは破局したと思った」、「彼らのカップル・ブレスレットすてき」、「君らのデートをずっと長い間、見ていたいよ」
title: SBS "K-Pop Star" Su Pearls' "Fame" Video Hits 1 Million ViewsSBS survival audition program "K-Pop Star" has been on a roll lately and gained tremendous popularity from outside of Korea as well.Su Pearls consists of Park Ji Min, Lee Michelle, Lee Seung Ju and Lee Ji Min.On the eighth episode of K-Pop Star which aired on January 22, Su Pearls performed "Fame" the original soundtrack of the eponymous movie. Their cover especially has been receiving hot responses online as it surpassed the million view mark on the entertainment portal Daum.Their performance of SNSD's "The Boys" has also been quite popular among fans.
タイトル: SBS「Kポップスター」ス・パールズの「フェイム(名声)」がビデオ再生1 億回ヒットSBSサバイバル・オーディション番組「 K-POP スター」が最近放送開始され、韓国外からも大人気を博している。ス・パールズは、ジミン、リー・ミシャル、リー・スンジュとリー・ジミンで構成されている。1 月 22 日に放送された K-POP スター第8話でス・パールズが「フェイム」、同名の映画のオリジナル・サウンドトラックをパフォーマンスした。彼らのカバーは、特にオンラインで熱いレスポンスを受信しつづけ、エンターテインメントポータル・ダウムで一億回再生マークを越えた。SNSDの「ボーイズ」の彼らのパフォーマンスもファンの間でかなりの人気を集めた。
It's actually hard for a group of people with different ranges to harmonize their voices, especially in an audition program where they don't have enough pratice time and little room for trials. Su Pearls has been able to achieve that and have put on breathtaking performances in perfect harmony.Member Park Min Jin from Su Pearls has been in the spotlight for her amazing vocals and cover of Adele's "Rolling In The Deep." She is the one who has been praised by Ashton Kutcher on twitter.What do you think of their performance?
様々な範囲の人々のグループが、彼らの声を調和させるのは実際難しく、充分な練習時間や試行スペースがないオーディション番組では特に。ス・パールズはそれを達成し、完全に調和した息を呑むようなパフォーマンスを身につけることができた。ス・パールズのメンバー、パーク・ミンジンは彼女の素晴らしいボーカルとアデルの「ローリング・イン・ザ・ディープ」のカバーがスポットライトを浴びた。彼女がアシュトン・カッチャーにツイッターで賞賛されたその人である。彼らのパフォーマンスについてどう思いますか ?
Title: Gong Yoo and Lee Min Jung Featured in "Daily Fantasy" for Mind BridgeClothing brand Mind Bridge recently released the final products of its spring-summer catalog featuring its image models Gong Yoo and Lee Min Jung. Earlier, Mind Bridge revealed some behind-the-scenes shots of the two actors.The spring-summer catalog revolves around the concept of “daily fantasy.” It hopes to capture and show the daily fantasies of normal office workers and ordinary people going about the mundane business of life. Among these fantasies, as portrayed by Gong Yoo and Lee Min Jung, are first trips abroad and singing with a rock band.
タイトル: マインドブリッジの「デイリーファンタジー」でフィーチャーされたコンユとイ・ミンジョン服飾ブランド、マインドブリッジはイメージ・モデルにコンユとイ・ミンジョンをフィーチャーした春夏カタログの最終製品をリリースした。先に、マインドブリッジは、二人の俳優の舞台裏でのショットを公表した。春夏カタログは「デイリーファンタジー」のコンセプトを中心に展開している。人生の世俗的なビジネスをしている通常のオフィス・ワーカーと普通の人々の日常的ファンタジーを捉えて見せたいのだ。これらのファンタジーには、コンユとイ・ミンジョンによる表現として、初の海外旅行とロック・バンドで歌っているものが含まれている。
Photos of Gong Yoo and Lee Min Jung are imposed upon illustrations of artist Han Su Jung to bring about the “daily fantasy” concept.Gong Yoo and Lee Min Jung began modeling for Mind Bridge in 2011.
コンユとイ・ミンジョンの写真はアーチスト・ハンスユンのイラストに載せられ、「デイリーファンタジー」のコンセプトを実現している。コンユとイ・ミンジョンは2011年からマインドブリッジのモデルを始めた。
金属製の折板屋根は、工場や倉庫、店舗に多く使われています夏になると非常に高温になり、室内環境が悪くなりますこのシートで日陰を作ることで夏場の暑さ対策になります穴を開けることで強風対策になり、シート下の熱気を逃す効果があります冬場にも効果があります暖房などの熱が屋根から逃げてしまいますシートで空気層を作ることで外断熱のような構造体を作りますそれによって保温効果を発揮します他には、雨音を軽減する効果があります今後とも、弊社の商品をよろしくお願いします
Folded-plate roofs made of metal are used in many factories and warehouses.In summer the high temperatures cause indoor environments uncomfortable.The sheets screen from the sun as a sun-shade and buffer the heat in summer.The sheets can be made holes as a prevention against the high gale and to radiate heat from under the sheet.The sheets are effective in winter as well.The heats supplied by air-conditioning run away from the roof.The sheets make air layers, which work as an external adiabatic structure.The heat insulation effects increase.Along with the above, the sheets buffer rain dropping noises.We are sincerely looking forward to your friendly considerations for our products.
NEXCOM Digital Signage PlayerCalled to Serve with Italian NavyNEXCOM’s high performance digital signageplayer NDiS 161 has been enlisted in the ItalianNavy. NDiS 161, working jointly with a digitalentertainment platform developed by Italian companyAitek, will serve as an infotainment solution. The platformgives users access to IPTV as well as information updatesand announcements. NDiS 161 therefore gives personnelin the Italian Navy an enjoyable way to spend leave time,whilst being able to receive important notifications fromthe Navy control centre.Spread Joy to Every Corner of the WorldDesigned for use with large-size displays, NDiS 161is powered by an Intel® Core™ 2 Duo processor with945GME
Nイタリア海軍向けEXCOM デジタルサイネージプレイヤー NEXCOM の高性能デジタルサイネージプレイヤーNDiS161がイタリア海軍に採用されました。NDiS161は、イタリアの会社Aitekが開発した デジタル・エンターテイメント・プラットフォームと共同で作動し、インフォテイメント・ソリューションになります。プラットフォームによりユーザーはIPTVと最新情報および告知にアクセスすることができます。したがってNDiS161は、イタリア海軍に、海軍コントロール・センターから重要な通知を受け取りながら、かつ休暇を過ごす楽しい方法を提供します。大画面仕様にデザインされ世界中至る所へ楽しみを普及NDiSは、945GMEのインテル® core™2Duo プロセッサを搭載しています。
Express chipset which can support Full HD1080p resolutions on dual independent display via twoDVI-D ports. When configured with optional TV tunercard the NDiS 161 is able to stream livetelevision.In this application, NDiS 161 is used inconjunction with Aitek's TVIP platformwhich enables the system to receive anddecode various signals over IP network.The system, provided by Aitek to ADTItaly-a company of Tyco InternationalGroup-will not only bring live TV andradio programs to the sea, but alsoretrieve data from cluster severs andstream video on demand (VOD), moviesand music to six new multimissionfrigates (FREMM) of Italian Navy.In addition, the system is compliantwith
二つのDVI-Dポート経由で二つの独立したディスプレイ上でフル HD1080p 解像度をサポートできる エクスプレス・チップセット。オプションのTV チューナーカードを内蔵すると、 Ndis161 はライブ・テレビを流すことができます。このアプリケーションでは、Ndis161は、システムがIPネットワーク上でさまざまな信号を受信し解読することができるAitekのTVIPプラットフォームと接続して使用されます。システムは、AitekによりADTイタリア ― Tycoインターナショナル・グループ傘下の企業 ― に提供され、ライブ・テレビとラジオ番組を海上に運ぶだけでなく、クラスター・サーバーからのデータを取得し、オンデマンド・ビデオ(VOD)、映画と音楽をイタリア海軍の6隻の新型多目的フリゲート艦(FREMM)に流します。またシステムは準拠しています
all digital video standards aroundthe world-PAL, SECAM, and NTSC. Itcan deliver TV programs to Italian Navywherever they sail.Navy Goes Overboard for NDiS 161As well as being an entertainment centre, NDiS 161 isalso used as an information portal. Programs can beinterrupted at any time by important announcementswhich are issued by Navy control centre, to onboard staff.Navy vessels can spend several weeks or even months atsea, it is therefore vital that any hardware platform utilizedonboard is supremely reliable. To that end, NDiS 161is based on a rugged fanless design which eliminatessystems failure and maintenance costs.The infotainment system powered by the NDiS 161 willimprove morale.
(先の翻訳依頼文章のIn addition, the system is compliant withに続く文章なので、再度In addition,から訳します)さらに、システムは、世界中のすべてのデジタルビデオ標準規格 ― PAL、SECOM、そしてNTSC ― に準拠しています。イタリア海軍がどこを航海していてもテレビ番組を提供できます。海軍はNDiS161 のために海に飛び込むエンターテイメント・センターであるだけでなく、NDiS161はまた情報ポータルとして使用されます。海軍コントロール・センターが乗組員にむけて発信する重要通知により、いつでも番組を中断することができます。海軍艦艇が数週間あるいは数ヶ月を海上で過ごします、そのため、艦艇で利用されるすべてのハードウェア・プラットフォームが最高に信頼性があることが不可欠です。そのためには、NDiS 161は、システムの故障とメンテナンス・コストを取除く頑丈なファンレス設計に基づいています。NDiS161 搭載インフォテイメント・システムはモラル改善にもなります。
特殊重曹をブラスト処理した結果、全ての被検植物に対して短時間にネクロシスを引き起こす殺草効果が確認された。次に新たな実験区を設け、そこに生育している植物に対してブラスト処理を行い、特殊重曹の土壌残留性について検討した。土壌における水溶性ナトリウムイオン濃度、電気伝導度およびpHは、処理後1ヶ月に一過的な上昇が確認された。このことから、特殊重曹の土壌残留性および植物に対する毒性は小さいことが示唆された。
As a result of processes of blasting special sodium, herbicidal effects causing necrosis against all of the test plants in a short time period were confirmed. Then, a new experimental zone was set up and plants growing within the zone were blasting processed and the soil residue was studied. Within a month after the processing, a transient rise was confirmed concerning water-soluble sodium ion concentration in the soil, the electrical conductivity, and pH. The result of the above studies eventually suggests that soil residue of special sodium and the toxicity against plants are comparatively small.
PAGE 119-2In what is quite probably the fastest-paced industry in the world, it pays to be constantly looking ahead for the next big thing. No matter how successful or rich Gates became, too, he never let up. No doubt it was always a source of great discouragement for his competitors that Gates refused to rest on his laurels. Quite the opposite in fact. There cannot have been many more worrying prospects for his software rivals than the cold and unquestionable certainty that Bill Gates was relentlessly pursuing them with no sign of fatigue.
119-2頁まったくおそらくは世界でも業界最速のペースで、次の大きな事を絶えず前方に探し求めることがペイするのだ。ゲイツがいかに成功し金持ちになったにせよ、彼はここで一段落ということは決してしなかった。ゲイツが彼の栄冠に安住するのを拒否したことが常に彼の競争相手を大いに落胆させる源だったのは疑いない。事実はまったくその逆だった。ビル・ゲイツが疲労の色もなくソフトウェア・ライバルたちを容赦なく追いつめる冷徹で文句なしの確実性ほど、彼らライバルたちにはそれ以上に気になる将来的展望はまたとありえなかったのだ。
title:f(x)'s Krystal Shares Lunar New Year Greetingsf(x)'s Krystal shared Lunar New Year's greetings with the fans. On January 21, she posted a picture of f(x) on her me2day and commented, "Everybody chu~♥ Happy New Year ^^"In one of the revealed photo, Krystal is in the center with her lips puckered up, showing off the left side of her face. To the left, Victoria and Sulli are sitting together and also puckered their lips up. Amber is standing to the right of Krystal, looking into the camera and Luna is in the back looking happy, signaling "V" with her hand.
タイトル:エフエックスf(x)のクリスタルが正月の挨拶を分かち合うエフエックスf(x)のクリスタルが正月の挨拶をファンと分かち合いました。1 月 21 日、彼女はエフエックス f(x) の写真を彼女のミーツーデイme2dayに投稿し、「エブリバディ チュ~♥ハッピーニューイヤー^^」("Everybody chu~♥ Happy New Year ^^")とコメントしました。露出された写真の一つでは、クリスタルは真ん中で唇をすぼめて突き出し、顔の左サイドを見せています。左には、ビクトリアとソルリが一緒に座り、やはりすぼめた唇を突き出しています。アンバーがクリスタルの右に立ってカメラを覗きこみ、そしてルナが後ろでうれしそうに手でVサインをしています。
In the other picture, she is doing the same lip-puckering but showing the other side of her face this time. While Sulli and Victoria are remaining cute, Amber is making a silly face behind her. Luna is blowing a kiss at the camera this time.Netizens commented on the revealed photos, "Happy New Year to you too, Krystal!" "'High Kick 3' is so much fun!" and "Amber's so cute!"
もうひとつの写真では、彼女は同じく唇をすぼめて突き出していますが、今度は顔の右サイドを見せています。ソルリとビクトリアがあいかわらずキュートなのに、彼女の後ろでアンバーはまぬけた顔をしてみせています。ルナは今度はカメラに投げキッスをしています。ネチズンは露出された数枚の写真に次のようにコメントしています。「あなたにもハッピーニューイヤー、クリスタル!」「ハイキック3はすごく楽しい!」そして「アンバーはすごくキュート!」
title:BEAST's Lunar New Year Greetings, 2nd Album In The WorksBEAST has a message for you and send you their greetings for the Lunar New Year.We reported a few days ago that the boys would release a new single "I Knew It" on January 26 prior to their world tour scheduled for February. Starting with Seoul, the members plan to give their fans a beastly B2st show as they plan to stop in Asia, Europe and America.Now, let's watch the video and see what Doojoon, Yoseob, Dongwoon, Kikwang, Junhyung and Hyunseung have to tell you!Check out our translations of the video below.
タイトル: ビーストの正月の挨拶、セカンド・アルバム登場ビーストからあなたへのメッセージがあります、そしてあなたに正月の挨拶を送ります。私たちは、数日前、少年たちが、ニューシングル「I Knew It (僕は知っていた)」を、2月に予定されているワールドツアーに先立ち、1月26日にリリースすると発表しました。ソウルを皮きりに、メンバーは、アジア、ヨーロッパ、そしてアメリカで止まることを計画しているので、彼らのファンに野獣のような B2st ショーをお届けする予定です。さあ、ビデオを見て、ドジュン、ヨソブ、ドンウン、キグァン、ジュンヒョン、ヒョンスンが何をあなたに言わないといけないのかご覧ください!次のビデオの私たちの翻訳を調べてください。
ごみひろいトングを製作した永塚製作所です従来、ゴミ拾いには火バサミの道具が使われています実演しますこのように空き瓶では滑ってつかむことができませんゴミ拾い用に開発したトングでは、このように滑らずカンタンに拾えます実際にゴミ拾いをしている団体の意見を参考に、このようなトングを開発しました現在、ゴミ拾いをしている人の年齢層が広くなっています子供や女性、高齢の方が多くなっていますトングの長さが45センチの場合、かなり屈まないとゴミが拾えません
We, Nagatsuka manufacturing Ltd., have produced a garbage pick tongs.In the past, skewer- scissors have been used as a tool for picking up trash.Demonstration.A trash bottle slips away from the tongs this way, so you cannot pick it up.The new tongs developed for trash gethering will not lose the slippery bottle and you can pick it up easily.We have developed the new tongs like this with reference with opinions of organizations which really carry out trash-gathering activities. Currently, the age groups of people who are to pick up trash spread variously.Children and women as well as the elderly increasingly participate in the activities.With the tongs of 45 centimeters in length , you have to lean deeply forward to pick up trash.
60センチでは少し屈むだけでゴミが拾えます高齢の方に高い評価をもらっていますまた、子供が扱う際の安全策を施しています先端にシリコンゴムをつけているので危険性が軽減されていますゴミ拾いをしている多くの人は、自分専用のトングを所持していますカラフルなトングの他にシックなモデルの製作依頼があったので、来年製作しますゴミ拾いに向かう際のカバンの製作依頼もあったので、製作中です我々は環境に配慮した、リサイクルできるものを使いながら製品を作っています
When you use the tongs of 60 centimeters long, you can pick up trash with your posture a little leaning forward. The elderly have given the tongs higher evaluation.We also subject the child safety measures for their dealing with the tongs.Risk has been reduced so that the tip is covered with a silicone rubber.Many people in picking up trash are in possession of their own tongs.We have got requests to produce chic models along with colorful tongs, which are in schedule for the production next year.Among the requests we got, bags to be used for going out trash gathering are requested and now on production.We are friendly with environments, and considering environments, we develop products by using materials recycled.
The one-hand gaston is useful in offset finger cracks and dihedrals. Turn your hand thumb-down, side-pull the crack or seam with your fingers, and push the pad of your thumb against the offset. The opposing force and additional friction can turn a poor fingerlock into a powerful grip.
片手ガストンは、オフセットフィンガークラックや面角に便利です。あなたの手の親指を降ろし、クラックあるいはシームを親指以外の指で横に引き、あなたの親指の腹をオフセットに押しつけます。対向力と補足的な摩擦力で弱い指抑えを強力な握りに変えることができます。
You may even find yourself using a worse part of the hold just to exploit the thumb.Thumb friction shifts the workload away from overworked fingers and forearms onto fresh muscles. On pumpy vertical face routes, you can rest your normal gripping muscles by using thumb presses, thumb mantels, thumb hooks, and overhead “thumberclings” that keep the wrists and fingers straight.The inverse crimp can be very effective on small cobbles and crystals. Pinching or crimping such one-finger-sized holds can be insecure. Instead, try using the pad of your thumb as the contact point and crimping your fi ngers over the thumbnail. This grip often provides more power and stability than trying to pinch a slick crystal.
あなたは自分が親指を駆使するだけの握りのわるい部分を用いていることに気がつくかもしれません。親指の摩擦により作業負荷を、負荷をかけすぎた指と前腕から新鮮な筋肉に移動させます。垂直面を上下動するルートで、親指の圧押、親指の腹、親指の曲げを利用して、そして両手首と親指以外の指を伸ばしたままにして上から「親指固着」することにより、あなたは通常握っている筋肉を休めることができます。折り曲げ方を通常と逆にすると、小型礫と結晶に非常に効果があります。礫や結晶のような指サイズの物を抓んだり折り曲げるのは安定しないことがあります。むしろあなたの親指の腹を接触点として用い、親指以外の指をサムネイルの上で折り曲げるようにしてください。この握り方は、滑りやすい結晶を抓もうとするよりずっと力がでて安定しています。
Use that fifth finger to help get a gripClimbing holds are like snowflakes—no two are identical—and clever use of the thumbs adds important diversity to your gripping arsenal. Here are four “thumb” techniques that could make the difference during your next tough climb.The thumb catch is the most basic of thumb tricks—it isn’t so much a grip as a supplement to many open-hand gripping positions. As you work a tricky hold in search of the best purchase, feel around for nubbins or divots for your thumb. This extra point of contact can make the difference between an edge or pocket being too small or sloping to use, and something you can really crank on.
グリップを得るのを補助するために第5番指を使用してください登りのホールドは雪片に似ています ― 両者は同一ではありません ― そして親指の賢い利用により重要な多様性が、握りの工程に付加されます。ここに 次の厳しい登りを差別化できる四つの「親指」の技法があります。親指キャッチは、親指トリックの最も基本です― オープンハンドの握りポジションの多くを補完するグリップではありません。最善の購入を探究して、扱いにくいホールド作業をするので、あなたの親指に使い残しや小塊がないかを感じてください。この特別な接触点により、エッジもしくは使うには小さすぎたり傾きすぎているポケットと、あなたが実際に機械的に作り出している物との間を差別化することができます。