私は大変怒っています。どうか謝ってください。
I'm very angry. You must apologize to me.
心配してくれてありがとう。今日本は大変ですが、みんなで力を合わせて乗り切っていきたいです。またブーツを手に入れられるときは、譲ってくださいね!!よろしくお願いします。
I appreciate your concern.Now Japan is in great trouble, but we're gonna overcome many difficulties helping each other.If you get nice boots again, tell me please!!I hope to see more of you.
私の商品ページを校正してくれてありがとう。あなたの親切にとても深く感謝しています。何かプレゼントを差し上げたいです。もし良かったら、あなたの住所を教えてください。もちろん会社の住所でもOKです。せっかく校正していただいたのですが、私は、いまEbayから出品規制が掛っていて、すぐに修正することができません。修正しょうとするとエラーメッセージが出るのです。制限が緩和したら、すぐに修正します。
Thank you for proofing of the page of my items. I'd like to express my deepest gratitude for your kindness. I'll present something for you. Could you please tell me your adress, or your office's adress?Regrettably, now I can't edit my page because I'm temporarily restraind by Ebay from entrying new items. I tried to do, but an error message was displayed. I'll edit it as soon as the release of the restraint.
三 御釈迦様(おしゃかさま)は極楽の蓮池(はすいけ)のふちに立って、この一部始終(しじゅう)をじっと見ていらっしゃいましたが、やがて陀多(かんだた)が血の池の底へ石のように沈んでしまいますと、悲しそうな御顔をなさりながら、またぶらぶら御歩きになり始めました。自分ばかり地獄からぬけ出そうとする、陀多の無慈悲な心が、そうしてその心相当な罰をうけて、元の地獄へ落ちてしまったのが、御釈迦様の御目から見ると、浅間しく思召されたのでございましょう。
3Buddha had watched everything from start to finish standing on the shore of the lotus pond in the Pure Land. When Kandata finally sank like a rock to the bottom of the bloody pond, Buddha resumed strolling with an sad expression to his face. Kandata's compassionless heart led him to attempt to escape by himself, and fallen back into Hell by just punishment for such a heart. Seen through sacred eyes, Buddha would think it so wretched.
しかし極楽の蓮池の蓮は、少しもそんな事には頓着(とんじゃく)致しません。その玉のような白い花は、御釈迦様の御足(おみあし)のまわりに、ゆらゆら萼(うてな)を動かして、そのまん中にある金色の蕊(ずい)からは、何とも云えない好(よ)い匂が、絶間(たえま)なくあたりへ溢(あふ)れて居ります。極楽ももう午(ひる)に近くなったのでございましょう。(大正七年四月十六日)
But the lotus blossoms in the lotus pond of the Pure Land paid no regard about what had happened. Those clear blossoms like some jewels waved their cups around the sacred feet of Buddha. And the golden stamen in the center of each gived off constantly an indescribably pleasant fragrance around there. In the Pure Land it would be near noon.16 April 1918