Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

sheylaroca (sheylaroca)

本人確認未認証
1年以上前 女性 20代
静岡県浜松市
スペイン語 (ネイティブ) 英語 日本語 スペイン語(ラテンアメリカ)
10 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

外国籍を持った日本生まれ、日本育ちの女性です。
日本語とスペイン語はほぼ母国、英語は語学学校に通いながら学びました。
10年間は海外に住んでおり、現在は日本で在住しております。

自分にとって最も大事なことは普段から何に対しても時間厳守することです。
そして、翻訳者として必要不可欠な特徴だと思っております。

どのような依頼でも責任をもってやらせていただきます。

よろしくお願いいたします。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Soy una mujer de nacionalidad extranjera que nació y creció en Japón.
El japonés y el español son prácticamente mi lengua materna y aprendí el inglés mientras asistía a una escuela de idiomas.
He vivido en el extranjero durante 10 años y actualmente vivo en Japón.

Lo más importante para mí es ser puntual en todo lo que hago y creo que es una característica esencial como traductora.

Me haré responsable de cualquier solicitud tomada.

Muchas gracias por su preferencia.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
I am a woman of foreign nationality who was born and raised in Japan.
Japanese and Spanish are almost my native languages and I learned English at a language school.
I have been living abroad for ten years and I am living in Japan at present.

The most important thing for me is to always be punctual in everything I do and I think it is an essential feature of a translator.

I will take responsibility for any request.

Thank you for your preference.

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ スペイン語 0 0  / 0 0  / 0
Starter スペイン語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ スペイン語 0 0  / 0 0  / 0
Starter スペイン語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter スペイン語(ラテンアメリカ) ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ スペイン語(ラテンアメリカ) 0 0  / 0 0  / 0
Starter スペイン語(ラテンアメリカ) ≫ スペイン語 0 0  / 0 0  / 0
Starter スペイン語 ≫ スペイン語(ラテンアメリカ) 0 0  / 0 0  / 0
Starter スペイン語(ラテンアメリカ) ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ スペイン語(ラテンアメリカ) 0 0  / 0 0  / 0