AさんとBさんお会いして、Airbnbのホストで本当に良かったと再確認しました!AさんとBさんに教えてもらったことを日本の人たちに伝えていきたいです。Airbnbの活動はきっと世界中の人の人生を楽しくするものだとワクワクしています。またお会いできる日を心から楽しみにしております。
After seeing A and B, I recognized that it was really good being AirBnB's host.I would like to introduce Japanese people what A and B told me.I am excited that AirBnB's activities are surely make people's life wonderful globally.I look forward to see you again.
ご指摘のとおりワーキングビザの申請について勘違いがありました。あなたが卒業したブラジルの***大学の卒業証明があればビザの取得は可能です。つきましては、***大学の卒業証明を頂けますか。
As you point at, there was a mistake about a working visa applying. If you have a graduation certificate of *** University in Brazil, you can have a visa. Therefore, could you send me your ***University graduate certificate?
犬と向き合った状態で右側の胴にくる布地を左右に共通で使用する事を先日の中国出張での打ち合わせの時に決めた筈です。パーツAのリアとボトムのパーツを布地と同じ色に塗って良いか?という質問ですか?胴体が布(ぬいぐるみ)で包まれてなければ、コストが安くなることは理解しますが、頭と尾だけ縫いぐるみ素材を使った犬の姿がとてもLAMAZEの商品ブランドに相応しい見た目になるとは思えません。またその状態の製品が可愛くなるとも思えません。コスト削減アイデアとしては理解しますが、採用は不可です。
We decided at the meeting of our China trip the other day to use fabric which comes to right side of the body facing the dog in common for right and left.Is your question that it is all right that the rear part of parts A and bottom parts are painted in the same color with the fabric?I understand the cost will be lower if the body is not wrapped with cloth (stuffed toy). However the dog's appearance used stuffed material for only head and tail does not look very suitable for AMAZE product brand very much.Neither I think its look makes cute. I understand it is an idea for cost lowering. But I cannot accept it.
ただ、あくまでも参考迄にそれをする事で、どの位コストを下げる効果があるのかを教えてください。かなり前の昔の商品の構造をそのままコピーするのでなく、現在の製品安全基準を順守しつつ、今のエンジニアチームの知恵や経験を盛り込み、より効率的なメカニズムを本来は考えていただけるとだと思っていました。製品の安全上考慮しなければならない点は、TSZオフィスのPI担当者の意見も聞いてから試作を制作してください。車輪パーツはインサート成型でつくる事は考慮されていない状態であったと言う事ですか?
However, by doing so for reference, please let me know how much cost could be lowered.Not to copy old products long ago, by keeping current product safety standards, with present engineer team's wisdom and experience, I thought you could originally create effective mechanism. Please listen to TSZ office's PI personnel's opinion about the product safety and make prototypes.Do you mean that the wheel parts was in a situation of not considering to build in insert molding?
支払いスケジュールを下記の内容に変更して頂けませんか。早めに商品を納品しなければ、キャンセルされてしまうので、彼らの希望日で出荷できるように交渉して頂けませんか。輸送費がかさむので、靴とサンダルを一緒に出荷したいです。残りの商品は、いつ出荷になりますでしょうか。商品代金を支払いができないので、商品の出荷を遅らせて、出荷を早めたいお客さんの商品代金を早めに請求するように変更して頂けませんか。出荷する数量は変わらず、内容だけが変わるだけなのでメーカーに交渉して頂けませんか。
Could you please change payment schedule to as follows.As we have to sell products as soon as possible otherwise it will be canceled, could you please negotiate to ship on their desired date?As the cost of shipping rises, we would like to ship shoes and sandals together. When it will be shipped the rest of the items?As we cannot pay for the products, could you change for the customers who want have it earlier to pay for the product earlier by shipping product late? Could you please negotiate the manufacture as the amount of shipping does not change but the contents only?
君は私が君の◯のアドレスの入力を間違ったと言っているが、私は返金手続きをする時にアドレスの入力していない◯内にある、君が6/28に支払った履歴を探して、そこから返金を行っているのでアドレスの入力は必要なく、リンクをクリックして$150ドルの返金を指定しただけだ私はebayから返金は完了していると報告を受けたなぜebayが君にした回答と、私にした回答が違うのかもう一度問合せする記録を残す為にメールはebayを通してebayの調査で私の返金は保留中だと買い手は言ってるが本当か?
Although you said I mistook your ◯ address, I did not input your address when proceeding for the refund.I searched payment history you paid on 28 June in ◯, from there I did the refund and it was not needed to input your address, and I just clicked the ling and issued you $150 refund.I was told from eBay that paying back was completed.I will ask eBay why their answers are different from yours and mine.By eBay to remain the mail record.Is it really true that the buyer is mentioning that my refund is on hold from eBay's investigation?
センターポールの先端に保護するものがありませんがこれでフライシートを傷つけることはありませんか?2cmぐらいの裂けがありました。補修キットはありますか?
Although there is not protected the center-pole's top, is it all right to avoid damage of the fly sheet?There was about a 2cm's slit.Is there a kit to mend it?
発送時の段ボールのサイズと重さも教えて頂けますか。
Could you please let me know the size of the cardboard when to ship?
ビザの申請について確認しました。まず、貴方の学生ビザでの滞在期限は10月ですが、ワーキングビザの申請中であれば12月まで滞在が認められますので、滞在期間については問題ありません。現在、ワーキングビザの申請手続きを進めていますが、ワーキングビザの発給は卒業証明提出後になりますので恐らく、早くとも10月中になるかと思います。それと、ビザの申請に母国での住所が必要ですので教えて頂けますか。何か不明な点があればお問い合わせください。
I checked about applying visa. First, your student visa's period is up to October, but if you are apply for a working visa, you can stay until December and so there is no problem about your staying period. At the moment, though you are applying for a working isa, issuing a working visa will be after submitting your graduate certificate, and so may be at earliest you can have it during October.And, please let me know your native country address as it is necessary for applying your visa.Please ask me if you have any question.
6/16に注文しました。注文コードAOB157が、WEBで確認すると配送完了になっていますが、商品の数が足りません。3個発送完了のうち、2つは到着しましたが、1つが届いていません。届いていない荷物はトラッキングナンバーが登録されていないので、出荷されていないのではありませんか?商品代金はクレジットカードでチャージされているので、至急商品を発送してください。商品が無く、発送が無理な場合は、届いていない使用品の差額を、私のカードに返金してください。足りない商品はこちらです。
I ordered it on 16 June. The order number is AOB157 and its shipping has been completed on the web. However, the number of the items lacks.2 of 3 shipped have arrived but one of them has not.As the item not arriving has no tracking number. Has it really shipped?As the amount money has been paid by credit card, please ship it quickly.If you have it out of stock and it is impossible to ship, please issue me the deference into my credit card.The item missing is as follows.
金属アレルギー対応のパーツに変更することが可能です。ニッケルフリーのパーツか樹脂のパーツが選べます。樹脂のパーツは調節ができず外れやすいので、ニッケルフリーのパーツをお勧めしています。ただニッケルフリーはすべての方に金属アレルギー反応が出ないとは限りませんので、予めご了承下さい。金属アレルギーの原因といわれるニッケルを使用しないメッキ加工を施したパーツ追加でご注文される場合、送料が2回分かかってしまうため、ご注文後1個分の送料を返金請求してください。
It is possible to change to deal with against metallic-allergy parts.You can choose either nickel-free or resin parts.As resin parts cannot adjust and easily come off, I recommend you nickel-free parts.However, nickel-free cannot always protect from allergy, please understand it.What it is said to be the cause of metallic allergy's nickel-free plating process partsWhen you order additionally, as it costs twice shipping fees, please demand one shipping charge after ordering.
本日メーカーに聞いてみました。HC-8Eはやはり海外モデルで、近いのはHC-77BといモデルとのことですHC-8Eは約70個のアイスキューブが入りますHC-77Bは77個、前回のメールでお伝えしたHC-32Aは約30個のアイスが入りますまたHC-32AもHC-77Bも、現在フットペダルは販売していないとのことですHC-77Bの最安値88,001円(約775ドル)HC-32Aは67,800円です(約597ドル)大体、3~5日で私の家に届きます。支払いはペイパルのリンクを送ります
I asked the manufacturer today.HC-8E is foreign mode and close one is HC-77B mode.HC-8E hold about 77 ice cubes.HC-77B hold 77 and HC-32A I mailed before holds about 30 ice cubes.Also, HC-32 and HC-77B have not foot pedals now.HC-77B's lowest price is ¥88,001 (about $775)HC-32A is ¥67,800 (about $597)About within 3~5 days, the arrive to my house.The payment is PayPal link.
添付画像を見ると分かりますが、商品のパッケージの一部が10個全部切り取られています。明らかに故意的です。私はこの商品を日本で販売する予定でしたが、これでは売り物になりません。商品は日本にあります。返送するので、そちらの住所、電話番号を教えてください、そちらに到着したら、商品のパッケージの一部が切り取られていない完全なものを10個、アメリカの住所に再送付してください。以上、宜しくお願い致します。
As you see by the attached image, all the product packages part were cut off. It is clearly done on purpose. Although I wanted to sell the product in Japan, they cannot sell in Japan. The items are in Japan. Please let me know your address and telephone number as I will return it. When it arrives, please ship 10 of the items without being cut package to my American address again. Thank you for your co-operation.
君が知りたい(紹介して欲しい)日本の商品をリクエストして!お菓子でも化粧品でもなんでもOKだよ!リクエストはコメント欄に書いてね。
Please request Japanese item you want to introduce.Any thing is all right, sweets or cosmetics and etc.Please write in the column of request.
こんにちは。大変長らくお待たせしております。ご注文のお品ですが昨日、日本に到着いたしました。DHLで配送したいのですが、正確な住所がわからず発送することができない状態です。郵便番号で検索すると、こちらが正しい住所なのですがよろしいでしょうか?●●または、こちらの住所ですと郵便番号は04010ですが、どちらが正しいでしょうか?万が一商品が行方不明にならないように、正しい住所で発送したいと思います。本日が発送期限でして、本日発送予定です。ご連絡お待ちしております。
Hello.Thank you for waiting.The product you ordered arrived in Japan yesterday.Though we used DHL, we cannot ship it as the correct address is not here.When checked by postal code, the following the right address, is it all right?●●Also, it the other address is right, the post code is 04010. Which is the right address, please?I would like to ship with the right address in case the product misses.Today is the due date, and I will ship it today.I look forward to hearing from you.
君は6/26に商品の支払いは29か30になると言ったりそして29になったら君は2回の分割支払いを希望して、1回目の支払いの準備はできていて、2回目の支払いは翌週になると言った30になったら支払いは明日になると言った君は7/3に時間がないので支払いは7/4になると言ったそして今日は7/5だか君の支払いはまだで、君は支払いが完了するのは来週と言った一度取引きをキャンセルして、君が本当に支払いの準備が出来るまで待つべきだと思う数日後にebayの支払い請求のシステムが自動的に開始
You told me that the items' payment would be on 26 July.And when it came on 29, you requested the payment divided into two and you were ready to pay for the first round and told the second round would be the following week.When it came 30, you told me the payment would be the following day.You told me you had not time on 3 July and so the payment would be on 4 July.And now it is 5 July, but you have not settled your payment yet and told me that you would pay next week.I think you had better cancel it once and wait until you are certainly ready to pay. After a few days, eBay payment request system will start automatically.
学生は、物理学Aで習得した質点と剛体の力学に加えて、場の概念と、偏微分による記述法を学ぶ。1.力学的波動2.調和波と波のエネルギー3.弦の振動と波動方程式4.波の重ねあわせと定在波5.水面や膜面を伝わる波-空中を伝わる波6.弾性体の応力と変形7.Hookeの法則8.弾性エネルギー9.弾性体中の音波10.流体の密度と圧力-浮力11.表面張力と表面エネルギー12.流線と連続 の方程式-Bernoulliの定理13.粘性と抵抗14.渦と乱流
Students lean the concept of place and the description method by partial differentiation in addition to mass points acknowledged in physics A and rigid body dynamics.1. Mechanical wave2. Harmonic wave and energy of wave3. String vibration and wave equation4. Wave superposition and standing wave5. Wave goes through water and membrane surface - wave travels the air6. Elastic body's practical power and deformation7.Hook's law8. Elastic energy9. Sound wave in the elastic body10. Fluid density and pressure - buoyancy11. Surface tension and surface energy12. Streamline and continuum equation - Bernoulli 's thえおれm13. Viscosity and resistance14. Vortex and turbulence
均一相における酸塩基、錯生成、酸化還元などの無機化学反応に対する平衡定数、化学種の分布、およびその計算法を学ぶ。また、多相にわたる平衡関係を学び、相間の分配や物質移動などの基礎的事項と地球における物質の分布や素材の創製との関連について考察する。
Learn equilibrium quorum, distribution of chemical species and their ways of calculating for oxidation reduction in homogeneous phase, complexing and inorganic chemical reaction such as redox. Also, Learn average relationship in multiphase and study the relation between correlation distribution and basic matters such as material transfer and substance distribution and material creation on the earth.
機械工学、化学工学、電子工学、環境保全などの幅広い工学分野においてエネルギーを取り扱う際の基本となる、伝熱学について学ぶ。温度差によるエネルギー移動現象の理解を目的として、メカニズムの異なる伝熱現象の基礎式とその応用となる数理解法を、具体的な演習を通して修得する。 基本的な伝熱のメカニズムである熱伝導、対流、放射について、物理現象と工学設計との関わりを含めて学ぶ。伝熱に関わる無次元数を整理するとともに、相変化を伴う熱伝達、熱交換器設計への伝熱学の応用について修得する。
Learn about heat transfer which become the basis when to handle with energy in a wide range of such as mechanical engineering, chemical engineering, electronic engineering and environment conservation. To aim at understanding energy transfer by different temperature, we learn basic equation of mechanically different heat transfer phenomenon and numerical understanding method heat transfer through concrete practices. As for heat transfer, convection and radiation which are basic heat transfer mechanism, we learn them including connection to physical phenomena and engineering design. As well as arranging dimensionless numbers related with heat transfer, we learn about heat transfer's practical use for heat transfer with phase change and heat exchange design.
私は商品の現物が欲しいです。もし現物を送っていただけないのであれば、取引のキャンセルをお願いします。全額返金をお願いします。キャンセルに応じていただけないのであれば、Paypalの買い手保護プログラムを利用してクレーム申請をさせていただきます。
I would like to have real product.If it is not possible, I would like to stop our dealing.Please issue me a full refund.If you cannot meet my cancelation, I will make a claim suing PayPal's buyer protection program.