At multiple lengths up to 8 feet, the modular CarryOn Jib packs up to a compact 22 inches, going anywhere your projects take you. Deciding which film gear to travel with can feel a lot like trying to decide which family member to leave behind – an often impossible decision to make. Whether you are going overseas or trekking into a local wildlife park, without a multi-person crew you’ll have no choice but to limit yourself and perhaps sacrifice that one perfect shot. Camera cranes are one of those unique pieces of equipment that can turn an okay video into a great one. The high-reaching arm lets you capture dynamic and captivating shots.
8フィートの多様な長さでモジューラCarryOn Jibはぎっしり22インチ梱包であなたの必要とするところに行きます。どの巻き上げ装置を持参して出かけるを決めるときどの装置を持って行かないか考えなけれいけない、時には決断が難しいです。外国に出かけるのか、地元のサファリパークをトレッキングするのか、部品を制限し一番いい方法を探さなければなりません。カメラクレーンは特殊な装備の一つで、良いビデオを最高なものに変えます。高度アームはダイナミッックで魅力的な写真が撮れます。
HelloI made a complaint to my Post OfficeI board not yet had a replyinvalid number springPO Box ***** if you give me your email address, I can repaypending receipt of the parcel, if there is no lossI'm really sorry for this problema thank you for your patiencevery cordially
こんにちは郵便局に苦情を申し立てました。まだ返事を受け取っていません。無効な番号が発生しています。PO Box*****貴社のEメールアドレスを教えて頂きましたら紛失でなければ保留中の金額を支払います。このような問題を起こしまして申し訳ございません。貴社の忍耐に感謝し通ります。よろしくおねがいいたします。
Amazon担当者様 代表の と申します。今回の不祥事は弊社代表である私の責任でございます。お客様、Amazon担当者様にご迷惑をお掛け致しました事深くお詫び申し上げます。この度ご連絡させて頂きましたのはアカウント再開の件でご連絡させて頂きました。今回発生させた配送遅延の原因:指導不足、経験不足、勉強不足、外注先とのやりとり不足から招いた結果でございます。 同じ違反を起こさないための具体的な改善策今後は私、スタッフ一同 本日、18時より弊社会議により責任者である私を含め、
To a person in charge of AmazonI am ◯ ◯, a representative.I , a representative of our company, am to be blamed for his time's deplorable event.I deeply apologize for causing the trouble to the customers and the person in charge of Amazon.The reason I contacted you is to inform you about reopening the account.The cause of the shipment delay were lack of leadership, experience, study and insufficient communication with the subcontractor.The improvement plans in details for not making the same transgression:Thereafter I and all our staffToday, from 18:00, with the result of the company meeting, including I who is responsible of this,
【講師プロフィール】梅の里・埼玉県越生町の梅農家に生まれ,家業を手伝いながら、寿司職人としての道を進む。不器用ながら人一倍努力して、寿司の基本的な技術を習得し、仕込みの丁寧さ、活魚の解体パフォーマンスなどで好評を博す。家業である農業の手伝いもあり、一度は寿司の道を離れたが、お客様の喜ぶ顔を見られる寿司の仕事をあきらめきれず、出張寿司職人としての独立を目指す。現在は、農業と寿司をより強く結びつけ、自らの手をかけて育てた農産物を活かし、、お客様に握りたての寿司を提供しています。
"A profile of the lecturer"He was born in a plum farm in plum village, Saitamaken Ogosemachi. While helping the farm , he worked as a sishi artisan.Though being awkward, he tried his best. He mastered the basic sushi technics. He gained a good reputation with his carefulness of preparation and a performance to fillet fish into pieces.He resigned the work as he had to help with the farm. He could not forget customers smiles and so he came back to this field and aims to be independent as a sushi artisan.Now he colligates sushi and farm tightly making the best use of agricultural products cultivated carefully, and makes sushi to his customers.
【大好評 8月25日開催】 江戸前握り寿司体験イベント たったの1時間半であなたも寿司職人に?! シャリ作りから魚の捌き方も学べ、さらに江戸前寿司の歴史も学べる注目の体験型イベント【江戸前握り寿司体験イベント】に参加して頂くと以下のメリットがあります!◆江戸前握り寿司を自分自身でも握れるようになる!◆江戸前握り寿司について語れる!◆魚の捌き方やシャリの作り方なども学べる!◆外国人のお友達にも江戸前握り寿司でおもてなしができる!◆江戸前握り寿司が握れるとモテる!笑
"Very popular Held August the 25th" Edomae Nigirizushi experiencing eventFor only an hour and a half's experience, you will be a sushi artsan?!You can learn from how to make shari to how to treat fish, and more over learn the history of edomae zushi. It is a noteworthy experience event.There are merits as followed to whom will attend the "Edomae Nigirizushi experiencing event"!✭To able to make edomae nigirizush by yourselves!✭To be able to speak about edomae nigirizush!✭To be able to treat fish and learn how to make shari!✭To be able to invite your foreign friends with edomae nigirizushi!✭To be able to be popular if you can make edomae nigirizushi! Laugh.
Thanks you for updating the situation. As in your email, please give me more information about 50kg sample to inspect in Japan, how and when do we make it.About the interpreter, I know some one who can help you, but I need to know your schedule in Vietnam to discuss with them. I hope you have a good vacation before you come to Vietnam.
状況を更新して頂きまして有り難う御座います。貴社メールに関しまして、日本での検閲に使う50kgのサンプルについてもっと詳しく教えて下さい。どのように、何時するのか。通訳につきまして、貴社のお手伝いが出来る方を知っています。ベトナムで商談する為のあなたのスケジュールが知りたいです。ベトナムに来る前の休暇を楽しんで下さい。
I have a serious situation, the package is missing, though it shown delivered in record. The neighbors and the apartment office do not have it. My guess is that maybe the package get a wrong record in system. I am going to ask the post office tomorrow.The thing I need you tell me is that, did you send this package and asking for receiver's sign? If this package is not required to be signed, there might be a chance that the post office pre-sign the package and forgot to deliver it.
大変です。荷物が行方不明です。レコードでは発送済みなっているのですが。近所の方やアパートの管理は預かっていません。荷物のレコードシステムが間違っていると私は思っています。明日郵便局に尋ねます。貴社が受領者のサインが必要である発送をして頂いているか知りたいのです。もしこの荷物がサインが必要でなければ郵便局が先にサインをして配達するのを忘れている可能性があります。
1/私は2つしか持っていません。日本でも売り切れている商品ですので再入荷は難しいです。2/商品を気に入って下さったようでうれしいです。いつもは伝票には「ギフト」で安い価格を書いて送っていたのですが、ミスしてしまいました。次からはこのようなことがないように気をつけます。3/あなたが注文した商品は日本でもレアなものです。商品の未着が怖いのでSALではなく、EMSで発送させていただきました。多くいただいた送料は先ほど返金しています。インボイスには「ギフト」で価格も安く書いています。
1. I have only 2. As they are sold out even in Japan, it will be hard to restock.2. I am happy that you are interested in the product. I had alway shipped them as "gift" in the payment slip, but failed. I will be careful for not making the same mistake.3. The items you have ordered are rear ones. For fear that the shipment should not arrive, I will ship by EMS but not SAL. Some time ago, I have refunded the amount you payed excessive. The invoice was "gift" and the price was written cheaper.
航空券を予約しようと思ったのですが、日本は夏休みなので8月25日までチケットがいっぱいとなってます。航空会社と話をしてチケットの空きが出次第取るようにします。商品についてですが、早く商品を入れるには先にサンプルを50kgぐらい作り、日本で食品検査を受けた方が時間短縮になりますので、工程表を打ち合わせしてサンプルを入れたいと思います。そうすれば次の検査が簡単となります。
Though I wanted to book an air ticket, they are all sold out until 25th of August because of the summer vacation.I will book a ticket as soon as a vacancy is available after a talk with the air company. As for the items, if we want to have the items early, we need to make about 50kg's sample and have food evaluation in Japan. It is much quicker. And so, we would like to make arrangements and then to make samples. So, the next examination will become easier.
私はなぜ、出品者としての登録が出来ないのでしょうか?本当に助けて下さい。困っています。
Why can not I register as an exhibitor?I am really in trouble. Please help me.
使用中もしくは使用した肌に直射日光があたり、赤味、はれ、かゆみ、刺激、色抜け(白斑など)や黒ずみ等の異常があらわれた場合には、使用を中止してください。そのまま使用を続けますと症状が悪化することがありますので、皮膚科専門医等にご相談ください。稀に内容成分が乾燥して、容器の吐出口に白い粉が付着することがあります。その場合、清潔な布などで拭きとってから使用してください。
During using it or having had direct sunshine after using it, in case of redness, swelling, itching, irritate, bleaching ( leucoderma and others) and darkening, please stop using it. As you continue using it the symptoms might become worse, please consult a dermatology specialist or others. Rarely white powder sticks at the nozzle of the bottle because of the dryness of the composition of contents. For this case, please use it after having wiped it up with a piece of clean cloth.
We will correct the affected titles and item specifics of all active listings the week of August 10, so no action is required on your part. However, we understand that you may want to manually revise and correct these listings before next week. To make that easier for you, we've provided a list of your affected listings at the bottom of this email. Additionally, we will refund listing fees and optional feature fees for affected Fixed Price listings, both active and completed. Listing fees, optional feature fees and final value fees for affected Auction-style listings—active, cancelled, and completed—will be refunded, as well.
弊社は8月10日の週に影響を受けたタイトルと全ての現行の記載の商品詳細は修正します。それで、貴社側からのアクションは必要御座いません。しかし、次週までに貴社は手動で訂正して修正したいと思っていると思います。より簡単にする為に、このメールの最後に影響を受けた記載のリストを提供致します。付け加えまして、現行および完了している固定価格記載の記載料金と任意選択機能料金は返金致します。現行、キャンセルそして完了されている影響を受けた受けたオークションスタイル記載の記載料金、任意選択機能料金そして終価も返金されます。
★後玉のほうに小さなコーティング剥がれがあります★カビを除去した跡が残っていますが、そのほかにはカビ・クモリなくキレイです★ボディ上の分部にヒビがありますが、それ以外はキズなどなくとてもキレイな状態です。★機能にも不具合はなく良好です★撮影に影響の出にくい程度の小さなカビが3点あります。★小さな塗装はがれがあります★安いものを探しているのですがなかなか見つかりません。希望の値段を教えて頂ければ、その値段で探しますよ。
✭A little coating peeling is on the back side of the double-lens.✭A trace of mold removed remains but there are no other mold and tarnishing are seen and clean.✭There is a crack on the upper part of the body. Except that it keeps in a good condition.✭There is no inconvenience and it is well functioning.✭There are 3 small molds in the degree of no affecting shutting.✭There is a small coating peeling.✭I am looking for a cheep one but hard to find. If you tell me how much you want to pay for one, I will search for accordingly.
私はこれから新しい自転車を組み上げるため、カーボンホイールを探していました。あなたの販売しているカーボンホイールは、とても上質な気がしました。評価もとても良いですね。
I was looking for a carbon foil to build a new bicycle. I thought the carbon foil you sell may be in a high quality. And the price is very.....
Due to the reason that Speedtrade doesn’t pay to us on time, it has caused cash flow problem for us. Normally we need to pay to plant to get the cargos first, and then Speedtrade pay to us after the order is finished, but speedtrade haven’t paid to merchants for months. Now we have to put most of our products off the shelves as we lack of funds to run the business. Apologies for the inconvenience caused. Kindly please understand. We will let you know when it gets better. Goldfish
時間通りスピードトレードは弊社に支払いをしませんと言う理由でキャシュフロー問題を起こしました。通常まず弊社が積み荷をする工場に支払いの必要が有り、その後スピードトレードが注文が終わった後弊社に支払いを済ませます。しかしスピードトレードは何ヶ月もの間取引先に支払いをしていません。今弊社は会社運営の資金不足でほとんどの商品を棚から卸さなくてはいけません。ご迷惑をおかけ致しまして申し訳ございません。ご理解をお願い致します。状態が良くなりましたらご連絡致します。Glodfish
They advised you to provide a written approval of the Third Party named below; or an original invoice of the source of this product. You may also contact the Third Party with the following contact details:In addition, regarding the verification of your seller account, please confirm when you completed all the required documents, or when did you submitted the last document to proceed in the validation of your account.I apologise for any inconvenience this process might have caused you.
彼等は貴社に下記に記載されております第三者の書面承認、またはこの商品の原本送り状元を用意するようにアドバイスされました。次の連絡の詳細を持って第三者に連絡を取ることも出来ます。付け加えまして、貴社の販売アカウント証明に関しまして、全ての必要事項が完了、又は貴社のアカウントの確認に進む最後の書類を提出した時に確認して下さい。この対処でご迷惑をおかけ致しましたら申し訳ございません。
ぴあ先行スタート!!・受付期間:7/31(金)12:00~8/5(水)23:59受付URL:http://w.pia.jp/t/aaa-y/ yahoo!チケット先着先行受付期間:8/6(12:00)~8/9(日)23:59※先着順の受付となります。※予定枚数に達し次第、終了となります。 お申込みはコチラ!https://y-tickets.jp/aaaxx153-chss
Pia precedence start!!. Application period: July the 31st Friday 12:00~August the 5th Wednesday 23:59Application URL : http://w.pia.jp/t/aaa-y/Yahoo! The first to arrive recedesApplication period : August the 6th Thursday 12:00~ August the 9th Sunday 23:59※Reception: order of arrival※Reception closes as soon as the scheduled numbers are over.The application is here!https://y-tickets.jp/aaaxx153-chss
【台湾】第16回 台湾漫画博覧会 (Comic Exihibition)東京女子流 台湾漫画博覧会にてステージ・パフォーマンス決定!2015 漫畫博覽會【日本主題館】JAPAN STAGE2015年8月8日(土)16:30-17:302015年8月9日(日)16:15-17:15現地イベントサイト→ http://www.ccpa.org.tw/comic/index.php
“Taipei" the sixth Taipei Comic Exhibition (Comic Exhibition)"TOKYO GIRLS' STYLE" at the Taipei Comic Exhibition stage performance has been settled!2015 Comic Exhibition”Japanese theme stage" JAPAN STAGEAugust the 8th in 2015 Saturday 16:30~17:30August the 9th in 2015 Sunday 16:15~17:15
與真司郎トークショーが宇都宮で決定!
Atae Shinnjirou show in Utsunomiya has been settled!
アプリ「顔文字コピー」にて、伊藤千晃セレクト メンバー&え~パンダ顔文字登場!アプリ「顔文字コピー」にて、伊藤千晃セレクト メンバー&え~パンダ顔文字登場!4月に実施した「顔文字コピー」メンバー&え~パンダ 顔文字募集皆様からたくさんの投稿をいただき、ありがとうございました☆
With the application of "Smiley copy", Ito Chiaki selected member and image panda smiley appear!With the application of "Smiley copy", Ito Chiaki selected member and image panda smiley appear!Enter "Smiley copy" member and image panda smiley implimented in April Thank you for contributing many from all of you .