あなたと物々交換をする前にまずは通常の取引をしたいです。それでお互い満足いく取引が出来たら今後も物々交換をしたいです。それは等級や発送など確認するのにとても参考になる思います。もちろん、あなたが欲しがっている〇〇も他の何かとの交換するつもりです。
Before we start bartering, I would like to make an ordinary transaction first. If it is a satisfactory transaction, I would like to keep bartering with you going forward. I think it can be a reference for checking the quality and shipping. Of course, I also intend to barter something with OO that you want.
このgemは偽物です。合成石か、ガラスです。詳しい人に見てもらったので間違いありません。一緒に入っていたレポートカードも偽物です。(インドの実在しない鑑別機関です。)海外の鑑別書付きの宝石が日本で多く出回っています。悪徳業者が次々に適当な鑑別書を発行しています。今すぐ私のPayPal口座へ全額返金してください。返金してくれないならPayPalにクレームを出します。偽物のgemは返品したほうがいいなら返品しますが価値が無いので処分したいです。返品する場合住所などを教えてください
This gem is a fake.It is either a synthetic stone or a glass.I have asked an expert opinion so I am sure of it.The report card that comes along with it is also fake.(It is a nonexistent Indian identification agency.)There are many gems with a certificate of appraisal from overseas in Japanese market.Fraudsters are issuing random certificates successively.Please give me a full refund to my PayPal account right now.If you do not give me a refund I will file a complaint to PayPal.If you want me to return the fake gem, I will do it.But it has no value so I want to dispose it.If you would like me to return the gem, please tell me your address.
何度も申し訳ございません。搬入済みのコンテナをCYから出し、近辺の倉庫へ保管していただくことはできないでしょうか?搬入済みのコンテナは輸出申告済みでしょうか?SHIPPERのSECO様からの指示ではなく、CONSINGEEからの要望・指示のため、この件についてSHIPPERへ連絡は厳禁でお願いします。次回以降はこのようなイレギュラーな対応になるなら、船積みをお断りする予定です。
I am sorry to bother you again.Can you take the containers which have finished loading out of CY and keep them in a nearby warehouse? Have you filed in the export declaration for the containers?It is not an order from SECO the shipper, but under consignee's request/instruction, contact with the shipper about this matter is strictly prohibited.Next time if there are irregularities in handling like this, we are going to refuse shipment.
猿をモチーフにした仕草や表情がチャーミングな栓抜です。400年の歴史をもつ鉄鋳物の産地で、職人の手によって一つ一つ丁寧に作られています。デザイナーの田中太郎氏は、素材と造形の調和によって創造される「ものと人の新しい関係」によって、文明社会で失われつつある精神生活を豊かなものにしたいと考えています。
It is a bottle opener with a charming gesture and expression of a monkey motif.Made in a city with 400 years of iron casting history, the craftsmen carefully made them one by one. Designer Taro Tanaka said that based on "new relationship between things and people" produced by the harmony of raw material and modelling,he wanted to enrich the spiritual life that is being lost in today's civilized society.