Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Lotus (sandalwood)

本人確認済み
約5年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療・ヘルスケア
お仕事を相談する(無料)

臨床開発の分野で10年勤めており外資系企業時代、臨床開発で必要な資料の翻訳経験があり、論文概要を理解して医師との面談や、海外拠点とメールでのコミュニケーションも経験しました。またヘルスケア全体にも興味があり、英国アロマの資格であるIFPA認定セラピスト資格、メディカルハーブコーディネーター資格も保有しております。海外在住時にはオーガニックや漢方についても触れ、西洋医療と東洋医療双方の知識をバランスよく取り入れています。ヘルスケア関連の教室を主宰していたこともあり、わかりやすく伝えることにも重点を置いています。専門的な翻訳ではある程度言い回しの形がありますが、一般に提供するものに関しては主格となる意味合いが損なわれることなく、相手に伝わる翻訳を心掛けています。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 医療・ヘルスケア 3年 <これまで経験した翻訳>
臨床開発に関わる資料:治験薬概要書、治験薬の取り扱い説明書、インタビューフォーム、手順書、有害事象に関する報告書
論文:循環器分野の論文、抄録
ヘルスケア関連:アロマセラピー研究の論文、抄録

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0